Ir al contenido

Canción 0029 Ámáy chotta ekti man diyecho

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 18:11 23 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Ámáy chot́t́a ekt́i man diyecho Anek áshá rekhe (Tabu) D́ákcho ámáy táráy táráy Megher pháṋke pháṋke Mát́ir gandhe gácher pátáy Nadiir srote dúr niilimáy Báṋdhá ámi paŕe gechi Shatek badhár páke Jáni bandhu káchei tháko Dúrer theke kena d́áko Pári ki tákáte ámi Balo tomár dike You've given me a mind that's small, Storing so much hope in it. And yet You call me from the stars Amid the clouds, rift af…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)



Ámáy chot́t́a ekt́i man diyecho

Anek áshá rekhe

(Tabu) D́ákcho ámáy táráy táráy

Megher pháṋke pháṋke


Mát́ir gandhe gácher pátáy

Nadiir srote dúr niilimáy

Báṋdhá ámi paŕe gechi

Shatek badhár páke


Jáni bandhu káchei tháko

Dúrer theke kena d́áko

Pári ki tákáte ámi

Balo tomár dike


You've given me a mind that's small,

Storing so much hope in it.

And yet You call me from the stars

Amid the clouds, rift after rift.


With scent of earth and leaves on trees,

With yon blue sky and river-streams,

Entangled have I fallen

Into countless binding rings.


I know, my Friend, quite near You stay;

So why call me from far away?

Is there a way for me to gaze

At Thee, my Lord, please say.


Me has dado una mente pequeña,

y almacenaste mucha esperanza en ella.

Empero, me llamas desde las estrellas

Entre las nubes, grieta tras grieta.


Con olor a tierra y hojas en los árboles,

Con ese cielo azul y ríos y riachuelos,

Enmarañado he caído

en incontables anillos de sujeción.


Sé, amigo mío, que estás muy cerca.

¿Por qué me llamas desde tan lejos?

¿Hay algún modo de que pueda mirarte

a ti, mi Señor?, por favor di.