Canción 2420 Kamalanikare sandhyásáyare

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:48 17 abr 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2420 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kamalanikare sandhyásáyare

Káhár surabhi bahiyá jáy

Káche theke bhávi dúre cale geche

Dúre gele áṋkhi dekhá ná páy

Mid a throng of water-lilies at twilight's lake,

Whose fragrance keeps on floating?

From close-by, I fancy He's gone faraway;

Eyes catch no sight when places distant going.

En medio de una multitud de nenúfares en el lago del crepúsculo,

¿De quien es la fragancia que sigue flotando?

De cerca, me parece que se ha ido lejos;

Los ojos no captan la vista cuando los lugares lejanos se van.

Káche ár dúre ámár bhávaná

Tomár kichui áse jáy ná

Buddhir áloke dekhe tháki cokhe

Bhávi ná buddhi tava dayáy

It's my imagination: near and far;

Does Your anything arrive or depart?

By the light of intellect, eyes looking I stay;

I fail to consider: Intellect is at Your mercy.

Es mi imaginación: cerca y lejos;

¿Tu algo llega o se marcha?

A la luz del intelecto, ojos mirando me quedo;

No puedo considerar: El intelecto está a Tu merced.

Esechile kon anádi hate

Bhese cale jáo ananta srote

Ádi o anta nabhodiganta

Mor dhárańáy kothá háráy

You had come from some beginningless state;

And You keep sailing on a stream of always.

Birth and death, the firmament's horizon,

In my conception, where do they disappear?

Habías venido de algún estado sin principio;

Y Tú sigues navegando en una corriente de siempre.

Nacimiento y muerte, el horizonte del firmamento,

En mi concepción, ¿dónde desaparecen?

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.