Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári áshe base base
Jug jáy áse kata jáni ná Tithi din kśań ke áse kakhan Bhule jái tomáy bhuli ná |
In hope of You only, having waited and waited,
Ages come and go; how many I don't know. Days-dates-moments and who comes long ago I go on neglecting; about You I don't forget. |
Con la esperanza de Ti solo, habiendo esperado y esperado,
Edades van y vienen; cuántas no sé. Días-fechas-momentos y quien viene hace tiempo Voy descuidando; de Ti no me olvido. |
| Griiśmer gaerik dhúlijhaŕe
Kata veńuvan muśaŕiyá paŕe Právrt́er jalaplávaner toŕe Kata básá bháse guńi ná |
Upon the duststorms, reddish-brown, of summer,
Many a bamboo grove, it slumps downhearted. From the monsoon flood-bursts of rainy season, Lodgings float away; how many I don't reckon. |
Sobre las tormentas de polvo, marrón rojizo, del verano,
Muchas arboledas de bambú, se desploman abatidas. De las inundaciones monzónicas de la estación lluviosa, Los alojamientos flotan; no sé cuántos. |
| Sharater snigdha jyotsnáy
Shephálii paráge sudhá bhese jáy Ámár jiivane priiti múracháy Tumi cháŕá kichu bhávi ná |
Under the soft moonlight of autumn,
Nectar drifts on pollen of night-jasmine. In my lifetime, love makes me swoon; I think of not a thing but You. |
Bajo la suave luz de la luna de otoño,
El néctar flota en el polen del jazmín nocturno. En mi vida, el amor me hace desfallecer; No pienso en nada más que en ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári áshe base base, jug jáy áse kata jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 1937 Tomári áshe base base, jug jáy áse kata jáni ná