Ir al contenido

Canción 0125 Áj ákáshe tárár melá

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:07 1 abr 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Áj ákáshe tárár melá Dharańii átmahárá Phuler suváse madira vátáse Sabái hásikhushiite bhará Áj álodhárá bahe jáy Khushiite pápiyá gáy (Áj) Madhunikkańe rátula carańe Ke go elo práńbhará Áj sudhádhárá bahe jáy Khushiite triloka gáy (Áj) Sakal ákúti madhurase mákhi Ke go elo manbhará Today, in the heavens is a festival of stars; The world is enthralled. In the floral fragrance on a heady wind, Everyon…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)





Áj ákáshe tárár melá

Dharańii átmahárá

Phuler suváse madira vátáse

Sabái hásikhushiite bhará


Áj álodhárá bahe jáy

Khushiite pápiyá gáy

(Áj) Madhunikkańe rátula carańe

Ke go elo práńbhará


Áj sudhádhárá bahe jáy

Khushiite triloka gáy

(Áj) Sakal ákúti madhurase mákhi

Ke go elo manbhará


Today, in the heavens is a festival of stars;

The world is enthralled.

In the floral fragrance on a heady wind,

Everyone is brimming with gay liveliness.


Today, a stream of luster is flowing;

In delight, the nightingale sings.

Today, with a sweet jingling upon rosy feet,

Lo, Who came, filling life?


Today, a stream of nectar is flowing;

In delight, the universe sings.

Today, with honey-syrup all ardor is smeared,

Lo, Who came, filling mind?


Hoy, en los cielos hay un festival de estrellas;

el mundo está embelesado.

En la fragancia floral de un viento embriagador,

todos rebosan con alegre vivacidad.


Hoy fluye una corriente de encanto;

en deleite, el ruiseñor canta.

Hoy, con un dulce tintineo sobre pies rosados,

mirad, ¿Quién vino a llenar la vida?


Hoy, una corriente de néctar está fluyendo;

en deleite, el universo canta.

Hoy, con jarabe de miel todo ardor se unge,

mirad, ¿Quién vino a llenar la mente?