Ir al contenido

Canción 0065 Káche ele bale gele ná

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:53 29 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Káche ele bale gele ná Ke go tumi ke tumi Bhálobese sabi dile Bale gele ná ke ámi Málaiṋce je phul phut́eche Se jáne ná ke je se Surer máyáy man je náce Se jáne ná kena náce se Hásite cáṋder joyár áse Cánd jáne ná kena se áse (Ei) Vishvaliiláy chanda jogáo Ke go tumi divasa jámii You came close without disclosing Who You are; oh, Who are You? In love, all things You did provide, Without informing Who am I. The…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)




Káche ele bale gele ná

Ke go tumi ke tumi

Bhálobese sabi dile

Bale gele ná ke ámi


Málaiṋce je phul phut́eche

Se jáne ná ke je se

Surer máyáy man je náce

Se jáne ná kena náce se


Hásite cáṋder joyár áse

Cánd jáne ná kena se áse

(Ei) Vishvaliiláy chanda jogáo

Ke go tumi divasa jámii


You came close without disclosing

Who You are; oh, Who are You?

In love, all things You did provide,

Without informing Who am I.


The flower blooming in the garden

Knows not who she is.

In music's magic, the mind dances,

Knowing not why dances it.


When the moon is bright, high tide arrives;

Though it arrives, moon knows not why.

In this cosmic play, the penchants You supply;

Oh Who are You? Both day and night.


Te acercaste sin revelar

Quién eres; oh, ¿Quién eres?

En amor, todas las cosas Tú proveíste,

sin informar Quién soy.


La flor que florece en el jardín

No sabe quién es.

En la magia de la música, la mente baila,

Sin saber por qué baila.


Cuando la luna brilla, llega la marea alta;

Aunque llega, la luna no sabe por qué.

En este juego cósmico, las penurias Tú las suples;

Oh ¿Quién eres Tú? Tanto el día como la noche.