Ir al contenido

Canción 0114 Keká kalarava mukharita práte

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 18:54 27 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Keká kalarava mukharita práte Ke go ele núpura páy Shata viińánandita madhura nikkańe Jalader chat́á mekhe gáy Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche Niipanikuiṋja suváse heseche Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi Dúr niilimáy bhese jáy Dardurerá áj ánande meteche Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche Salája káminii phul sugandha chaŕáye Kár páne báre báre cáy At dawn, the din of peacock calls resounding,…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)



Keká kalarava mukharita práte

Ke go ele núpura páy

Shata viińánandita madhura nikkańe

Jalader chat́á mekhe gáy


Tálii tamálerá áj nava rúpe sejeche

Niipanikuiṋja suváse heseche

Snigdha samiirańa ketakiiparága mákhi

Dúr niilimáy bhese jáy


Dardurerá áj ánande meteche

Júthikárá tár sane kii jena kii kahiche

Salája káminii phul sugandha chaŕáye

Kár páne báre báre cáy


At dawn, the din of peacock calls resounding,

Who are You Who came, ankle bells on Your feet...

Myriad rejoicing lyres jingling sweetly,

Splendor of clouds lacquered on Your body.


Today, fan palms and bay leaf trees have been decked in new beauty;

The kadam arbor has smiled with aroma sweet.

A cooling breeze, dabbing screwpine pollen,

Floats away to far blue yonder.


Today, frogs have hopped about happily in a frenzy;

Along with them, jasmines, what could they be saying!

A shy kamini bloom, having strewn her fragrance,

At Whom does she gaze, time and again?


Al amanecer, el estruendo de los llamados de los pavos reales resuena,

¿Quién eres Tú que viniste, con cascabeles en tus tobillos...

Innumerables liras alegres tintineando dulcemente,

Esplendor de nubes lacadas en Tu cuerpo.


Hoy, las palmeras abanico y los árboles de laurel se han engalanado con nueva belleza;

El árbol de kadam ha sonreído con un aroma dulce.

Una brisa fresca, esparciendo el polen del pandano,

Se desvanece hacia el lejano azul.


Hoy, las ranas han saltado alegremente en frenesí;

Junto a ellas, los jazmines, ¡qué podrían estar diciendo!

Una tímida flor de kamini, habiendo esparcido su fragancia,

¿A Quién mira, una y otra vez?