Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán geye jái tomáke shonái
Ár kebá áche prthiviite Mor balo mor balo Sur sádhiyáchi tár báṋdhiyáchi Tava bháve tháki ucchala |
A song I go singing, I sing to You;
On the earth who else is there? Mine You say, mine You say! Melody I've practiced, strings I have tuned; Teeming with Your thinking I remain. |
Una canción que voy cantando, te canto a Ti;
En la tierra ¿quién más hay? Mía Tú dices, mía Tú dices Melodía he practicado, cuerdas he afinado; Rebosante de Tu pensamiento permanezco. |
| Malay mádhurii manane ámár
Je sur bhariyá dey báre bár Rág ráginiite citte nibhrte Kare more priiti caiṋcala |
Sweetness of a vernal breeze in my rumination,
It pervades that melody, frequently and more. In solitude with music modes in my heart, Restless myself gladness makes. |
Dulzura de brisa vernal en mi rumiación,
Impregna esa melodía, con frecuencia y más. En soledad con modos de música en mi corazón, Inquieto me hace la alegría. |
| Je viińár tár sure báṋdhiyáchi
Shata bháve kata dhvani tuliyáchi Tomár preśańá ámár eśańá Kare dey táre jhalamala |
To strings of the lute I have bound a tune;
How many sounds I have raised in a hundred moods. Your inspiration, my exploration, That, they set ablaze. |
A las cuerdas del laúd he atado una melodía;
Cuántos sonidos he elevado en cien estados de ánimo. Tu inspiración, mi exploración, A Eso le prendieron fuego. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Gán geye jái tomáke shonái, ár kebá áche prthiviite cantada por Avadhutika Ananda Shubha Acarya en Sarkarverse
Canción 2966 Gán geye jái tomáke shonái, ár kebá áche prthiviite