Canción 2190 Svarńakamal phut́echilo
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svarńakamal phut́echilo
Kon se niil sarovare Áshár máńik jvele diyechilo Sabákár antare |
A golden lotus, it had blossomed
Inside which blue mere? Hope's ruby had bestowed a spark Deep within everybody. |
Un loto dorado, había florecido
¿Dentro de qué mero azul? El rubí de la esperanza había otorgado una chispa En lo profundo de cada uno. |
| Prabháte dulita mrdu váyu bhare
Madhyáhne mihirer kare Sandhyábeláy sandhyátárá Kata kii kahiyá jeto táre |
At daybreak, below air mass, gently swaying;
At midday, underneath the sun's beams. But at dusk, the evening star, Unto Him she was going, telling sundry things. |
Al amanecer, bajo la masa de aire, balanceándose suavemente;
Al mediodía, bajo los rayos del sol. Pero al atardecer, la estrella de la tarde, A Él se dirigía, contando cosas diversas. |
| Hiḿsálipta mánuśer man
Sahilo ná táre smita sushobhan Karapatre mrńála gátre Ághát hánilo ciratare Áj se kamal nái dhará pare |
The mind of a human, sullied by malice,
Did not inure him to a smile exquisite. With a saw to its body, the stalk of a water lily, Ever and always he inflicted injury; Today upon the earth that lily is extinct. |
La mente de un humano, mancillada por la malicia,
No le inculcó una sonrisa exquisita. Con una sierra a su cuerpo, El tallo de un nenúfar, Siempre y en todo momento infligió daño; Hoy en la tierra ese lirio está extinto. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Svarńakamal phut́echilo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n