Canción 1406 Bakula tarucháye kusuma bicháye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Bakula tarucháye kusuma bicháye
Chilum patha ceye Se kathá ki gele bhule Áṋkhite chilo jal vedaná chalachal Ákásh chilo vimal Tumi ele tále tále |
Under shade of bakul tree, scattered flowers lay;
At the path I had been gazing... Mayhap You forgot this fact. There was rain in the eyes, agony pitterpat; But the sky was clear As You arrived, keeping pace. |
Bajo la sombra del árbol bakul, yacían flores dispersas;
En el camino que había estado mirando ... Tal vez olvidó este hecho. Había lluvia en los ojos, agonía pitterpat; Pero el cielo estaba despejado Mientras llegabas, manteniendo el paso. |
Bahitechilo váy se tarura gáy
Pápiyá paiṋcame madhura giiti gáy Dulitechilo shákhá malaya madhumákhá Tomáte ámáte dekhechi áṋkhi mele |
A breeze was blowing upon that tree's body;
In fifth note the cuckoo sang his sweet hymn. Branches had swayed, honey-coated was the southern wind; With eyes opened we have viewed each other, You and me. |
Una brisa soplaba sobre el cuerpo de aquel árbol;
En quinta nota el cuco cantaba su dulce himno. Las ramas se habían mecido, meloso era el viento del sur; Con los ojos abiertos nos hemos visto, Tú y yo. |
Ámi balechinu moha mit́e geche
Tumi balechile tabe eso káche Anádikálasrote tomáte ámáte Áche bhálabasá saritári kúle kúle |
I had said: My blind attachment, it has finished;
You had told: In that case only, do come near. Along the course of time from antiquity, betwixt You and me Is the love like a river that is constantly abrim. |
Yo había dicho: Mi ciego apego, ha terminado;
Tú habías dicho: Sólo en ese caso, acércate. A lo largo del tiempo desde la antigüedad, entre Tú y yo Es el amor como un río que es constantemente abrim. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bakula tarucháye kusuma bicháye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse