Canción 1868 Tomáy chilum bhule ámi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáy chilum bhule ámi
Kata janam jáni ná Guńteo tá pári ná Kena bheuṋge dáo niko bhul Cupi cupi balo ná |
Yourself I had been forgetting,
For how many lifetimes I know not, Even just to count them, I cannot. Why did You not rid the blunder; Won't You say it in a whisper? |
A ti mismo te había estado olvidando,
Por cuántas vidas no lo sé, Incluso para contarlos, no puedo. Por qué no te deshiciste del error; ¿No lo dirás en un susurro? |
Diner álo kata geche
Ráter kálo kata ghireche Kata ravi d́ube giye Elo kata jochaná |
How much light of day has passed;
How much black of night has overcast? How many suns, having sunk, How many moonbeams did come? |
Cuánta luz del día ha pasado;
¿Cuánto negro de la noche se ha cubierto? ¿Cuántos soles, habiéndose hundido, ¿Cuántos rayos de luna llegaron? |
Bandhu tumi sabi jáno
Priitir d́ore sabáy t́áno Ámáy niye tabe kena Liilákhelár racaná |
Abiding Friend, You know everything;
And You entice everyone with lovestrings. So why then, after taking me, The making of diverting sports? |
Amigo, Tú lo sabes todo;
Y atraes a todos con cuerdas de amor. ¿Por qué entonces, después de llevarme ¿La fabricación de deportes divertidos? |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy chilum bhule ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n