Canción 1343 Van páháŕer rauṋer máyáy
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Van páháŕer rauṋer máyáy
(Chilum) Chilum ápan bhule Chilum rauṋin phale phule |
In painted magic of hill and forest,
I'd become... I'd become absorbed; I'd been colored, like the fruits and flowers. |
En magia pintada de colina y bosque,
Me había vuelto... Me había absorbido; Me había coloreado, como las frutas y las flores. |
Rauṋe bhará tarulatá
Rauṋe mákhá mánavatá Rauṋ dhareche sarva jiiver Mananeri múle |
Full of color are creepers and trees;
Dabbed with color is humanity. Each living being has held color At the root of notion. |
Llenas de color están las enredaderas y los árboles;
Empapada de color está la humanidad. Cada ser vivo ha mantenido el color En la raíz de la noción. |
Ravir jhalak girishire
Prati palak t́hikre paŕe Man jete cáy dúrámbare Sab báṋdhan khule |
Sun-bursts atop mountain peak
Get dispersed at each eye-blink. The mind longs to reach distant heavens, Every knot unfastened. |
Los estallidos de sol en la cima de la montaña
Se dispersan con cada parpadeo. La mente anhela alcanzar cielos distantes, Cada nudo desatado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Van páháŕer rauṋer máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n