Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ogo priya ogo priya
Tomáy petei beṋce áchi ámi Ámár hiyár madhu ogo práńer baṋdhu Tomár lági jhare divá jámii |
Oh my Beloved, my Dearest Dear,
Just to obtain You I am living. Oh my Heart's Sweetness, my Darling Sweetheart, For You my days and nights befall. |
Oh mi Amado, mi Queridísimo,
Sólo para obtenerte estoy viviendo. Oh Dulzura de mi Corazón, mi Querido Querido, Por Ti transcurren mis días y mis noches. |
| Kanakcáṋpár kali gandha d́háli
Tomár kathái kańe dey je tuli Belá júthiir máláy sandhyábeláy Tomár rúpálok je áse námi |
The konokchapa buds, sweet scent exuding,
Lift only Your words up to my ears. With a garland of jasmine at evening, Your radiant beauty descends on me. |
Los capullos de konokchapa, dulce aroma exudan,
Elevan sólo Tus palabras hasta mis oídos. Con una guirnalda de jazmín al atardecer, Tu radiante belleza desciende sobre mí. |
| Varaśá ketakii niiper sáthe
Sharat shephálii je gandhe máte Tárá eki kathá kay madhu váte Sakal priitir madhyamańi tumi Nám ná jáná ajáná baṋdhu tumi |
Monsoon screwpine in company of the kadam,
And Fall shephali that delight with their scent, They tell the same story on a pleasant wind... You are the central gem in all their hymns; You are the unknown and anonymous friend. |
El screwpine del monzón en compañía del kadam,
Y el shephali de otoño que deleitan con su aroma, Cuentan la misma historia en un viento agradable... Eres la gema central en todos sus himnos; Eres el amigo desconocido y anónimo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ogo priya ogo priya, tomáy petei beṋce áchi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
Canción 0783 Ogo priya ogo priya, tomáy petei beṋce áchi ámi