Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne
Tái bale ki kamal tulibo ná balo priya Áṋdhár nishiithe pái ná dekhite Tabe ki pathe calibo ná ajiṋeya |
Who doesn't realize that thorns reside upon stalk;
So does a lotus say "I won't uphold", pray tell, Beloved? I am not able to see in the late night dark; Even then, won't I walk on the path unknowable? |
¿Quién no sabe que las espinas crecen en el tallo?
¿Acaso el loto dice «no me mantendré en pie», dime, Amado? No puedo ver en la oscuridad de la noche; aun así, ¿no seguiré caminando por el camino desconocido? |
| Já nái ámár káche tái je asár
Hena kathá kakhano bhávibo ná ár Asáre májhe tháke sár samáhár Khańir andhakúpe hiirá jvale ramańiiya |
What is not in my vicinity, is it then worth naught,
Like a story that never more will I think of? Amid the insignificant abides a cream-collection; In a mine's dark abyss the lovely diamond sparkles. |
Lo que no está a mi alcance, ¿acaso no vale nada,
como una historia en la que nunca más pensaré? Entre lo insignificante yace una colección de cremas; En el oscuro abismo de una mina brilla el hermoso diamante. |
| Abodh ámi náná bhul bhevechi
Satya tattva jene náhi menechi Sáyáhne ese áj path peyechi Sandhyá sáyare jvalo tumi dyuti varańiiya |
Foolish me, I've contrived many disparate mistakes;
Having known the right theory, heed I have not paid. At evening having come today, the path I've attained; You shine upon a sea of twilight, glow fit to worship. |
Qué tonto soy, he cometido muchos errores dispares;
A pesar de conocer la teoría correcta, no le he prestado atención. Al llegar la tarde de hoy, he alcanzado el camino; Tú brillas sobre un mar de crepúsculo, un resplandor digno de adoración. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kuńále káṋt́á tháke ke ná jáne cantada por Soumen Das en Sarkarverse