Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Eki vahnishikhá jváliyá ele
Phágune águne mane phág khelile Vasudhár sab sudhá mane d́hálile Praeti priitite práń bhariyá dile |
You arrived, lighting an amazing flame;
Like a fire in springtime, in mind a game of phag You played. On mind all of Earth's nectar You made cascade; Filling life with love, impetus You gave. |
Llegaste, encendiendo una llama increíble;
Como un fuego en primavera, en la mente jugaste al phag. En la mente hiciste caer en cascada todo el néctar de la Tierra; Llenaste la vida de amor, diste impulso. |
| Ná páoyár jata duhkh jiivane chilo
Tava bhávanár sukhe sariyá gelo Tumi nije ele more káche t́ánile Áshár kusum pápŕite phot́ále |
All the sorrow of non-attainment that had been in life,
It left, withdrawing into bliss of contemplation Thine. You came Yourself, myself close by You yanked; The blossom of hope with petals, abloom did You make. |
Todo el dolor de la no realización que había habido en la vida,
Se fue, retirándose a la dicha de la contemplación Tuyo. Viniste Tú mismo, me atraíste cerca de Ti; Hiciste florecer la esperanza con pétalos. |
| Madhumáse mádhaviite man mátále
Guńitake gahane gán gáhile Sab jiniyá nile tava rauṋe ráuṋále Sháshvata shántir saomyánile |
At the month of Spring, mind by myrtle You did craze;
In multiple, songs at depth hard-to-reach You sang. Everyone You vanquished, bright and red You made With a nonstop serenity's tranquil air. |
En el mes de la primavera, enloqueciste mi mente con el mirto;
Cantaste múltiples canciones en una profundidad difícil de alcanzar. Venciste a todos, los hiciste brillantes y rojos Con un aire tranquilo de serenidad ininterrumpida. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Eki vahnishikhá jváliyá ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse