Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:23 18 abr 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3308)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár priitite phul phot́e kánane

Tomáy cheŕe ámi kotháy jábo

Ámár prańati náo tava carańe

Áshiirvád satata cáhibo

By Your love a flower blossoms in the forest;

Whereto will I go, Yourself abandoned?

At Your feet my bowing You accept;

Ever will I expect benison.

Por Tu amor florece una flor en el bosque;

¿Adónde iré, abandonado de Ti mismo?

A Tus pies Tú aceptas mi inclinación;

Siempre esperaré bendición.

Kamal hay ná kabhu mrńál cháŕá

Klinna haleo se phul pasará

Ámár jagat priya tomáte bhará

Tomár kathá ki kare bhulibo

Without stalk a lotus does not exist;

That flower is its load, even being tarnished.

With Your love my world is filled;

Yourself, how will I ignore?

Sin tallo un loto no existe;

Esa flor es su carga, incluso siendo empañada.

Con Tu amor mi mundo está lleno;

A Ti mismo, ¿cómo voy a ignorarte?

Maner kamal tumi manete tháko

Asiim haleo siimá chuṋye rákho

Smita hese bhálabese madhu mákho

Eman ratan ámi kotháy pábo

Mental Lotus, You live in the mind;

Even though infinite, You keep touching confines.

Brightly smiling, lovingly, honey You apply;

Where shall I find a gem analogous?

Loto mental, Tú vives en la mente;

Aunque infinito, Sigues tocando confines.

Brillantemente sonriente, amorosamente, miel Tú aplicas;

¿Dónde encontraré una gema análoga?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár priitite phul phot́e kánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3308 Tomár priitite phul phot́e kánane