Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0374
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0375
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Tomár káche cáiná kichu
|Rauniin meghe hátcháni dey
Shudhu tomáy bhálobási
Ghare tháká ár ki jáy


Bhálobási ogo bhálobási
Maner mayúr kaláp mele
|In Your presence, I want nothing;
Simply, I'm in love with Thee...


I'm in love, oh, I'm in love.
Niilákáshe nácte cáy
|'''En Tu presencia, no deseo nada;'''
|Through [[wikipedia:Cloud_iridescence|colored clouds]] He beckons;
'''Simplemente, estoy enamorado de Ti...'''
How long can one stay inside?


'''Estoy enamorado, oh, estoy enamorado.'''
Mind's peacock, tail outspread,
|-
|Theko ámár káchákáchi
Shudhu heso madhura hási


Madhura hási madhura hási
Wants to dance neath azure sky.
|You remain close-by to me
|'''A través de nubes de colores Él llama;'''
And put on a sweet smile only...
'''¿Cuánto tiempo puede uno quedarse dentro?'''


A sweet smile, a sweet smile.
'''El pavo real de la mente, con la cola extendida,'''
|'''Permaneces cerca de mí'''
'''Y pones sólo una dulce sonrisa...'''


'''Una dulce sonrisa, una dulce sonrisa.'''
'''quiere bailar bajo el cielo azul.'''
|-
|-
|Phágun máse dakśiń pavan
|Báṋdhanbháuṋár gán áji gái
Baibe jakhan phulasuváse
Siimár rekhá rákhte cái
 
Tomár páshe base base
 
Hiyá jábe hiyáte mishe
 
Dileo kichu noba ámi
 
Práń bharábe práńete pashi
 
Práńete pashi práńete pashi
|In spring, the southern wind,
When it will bear the scent of flowers,


Then, sitting by Your side,
Sasiim cheŕe asiim páne


My heart with Your heart will entwine.
Kon sudúre man je dháy
|Now I sing of breaking fetters;
I don't tolerate delimitation.


If offered more, I'll take nothing—
From finite to infinite,


My life will be complete, entering Your being...
No matter how far, the mind races.
|'''Ahora canto a romper grilletes;'''
'''No tolero la delimitación.'''


Entering Your being, entering Your being.
'''De lo finito a lo infinito,'''
|'''En primavera, el viento del sur'''
'''Cuando lleve el aroma de las flores,'''


'''Entonces, sentado a Tu lado,'''
'''No importa cuán lejos, la mente corre.'''
 
'''Mi corazón con Tu corazón se entrelazará.'''
 
'''Si me ofrecen más, No tomaré nada-'''
 
'''Mi vida será completa, entrando en Tu ser...'''
 
'''Entrando en Tu ser, entrando en Tu ser.'''
|-
|-
|Madhu mákhá jyotsná ráte
|Se je ámáy sadái d́áke
Dharádhari kare háte
Rauṋiin megher pháṋke pháṋke
 
Calbo ámi tomár sáthe
 
Antavihiin cetanáte
 
Cái ná kichu noba ná kichu
 
Theko sáthe tamah náshi
 
Tamah náshi ogo tamah náshi
|On a honey-coated moonlit night,
Taking Your hand in mine,
 
I will walk with Thee
 
In endless consciousness.
 
I want nothing; I'll take nothing
 
You remain with me, dispelling staticity...


Dispelling staticity, Lord, dispelling staticity.
Eŕiye jete pári ná táke
|'''En una noche de luna cubierta de miel,'''
'''Tomando Tu mano en la mía,'''


'''Caminaré contigo'''
E kii halo viśam dáy
|It is He Who calls me constantly
From above the colored clouds.


'''En conciencia sin fin.'''
I can't go on ignoring Him;


'''Nada quiero; nada tomaré'''
My need was beyond every bound.
|'''Es Él Quien me llama constantemente'''
'''Por encima de las nubes de colores.'''


'''Tú permaneces conmigo, disipando la estaticidad...'''
'''No puedo seguir ignorándole;'''


'''Disipando la estaticidad, Señor, disipando la estaticidad'''
'''Mi necesidad va más allá de todo límite.'''
|}
|}


Línea 111: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___374%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27I%20NA%27%20%20KICHU%20SHUDHU.mp3 canción] Tomár káche cáiná kichu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___375%20RAUNGIIN%20MEGHE%20HA%27T%20CHA%27NI%20DEY.mp3 canción] Rauniin meghe hátcháni dey cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0374 Tomár káche cáiná kichu]]
[[Canción 0375 Rauniin meghe hátcháni dey]]

Revisión del 14:35 11 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Rauniin meghe hátcháni dey

Ghare tháká ár ki jáy

Maner mayúr kaláp mele

Niilákáshe nácte cáy

Through colored clouds He beckons;

How long can one stay inside?

Mind's peacock, tail outspread,

Wants to dance neath azure sky.

A través de nubes de colores Él llama;

¿Cuánto tiempo puede uno quedarse dentro?

El pavo real de la mente, con la cola extendida,

quiere bailar bajo el cielo azul.

Báṋdhanbháuṋár gán áji gái

Siimár rekhá rákhte ná cái

Sasiim cheŕe asiim páne

Kon sudúre man je dháy

Now I sing of breaking fetters;

I don't tolerate delimitation.

From finite to infinite,

No matter how far, the mind races.

Ahora canto a romper grilletes;

No tolero la delimitación.

De lo finito a lo infinito,

No importa cuán lejos, la mente corre.

Se je ámáy sadái d́áke

Rauṋiin megher pháṋke pháṋke

Eŕiye jete pári ná táke

E kii halo viśam dáy

It is He Who calls me constantly

From above the colored clouds.

I can't go on ignoring Him;

My need was beyond every bound.

Es Él Quien me llama constantemente

Por encima de las nubes de colores.

No puedo seguir ignorándole;

Mi necesidad va más allá de todo límite.

Notas

  1. Traducido por Viirabrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Rauniin meghe hátcháni dey cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0375 Rauniin meghe hátcháni dey