Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0048
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0049
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Álo jhare paŕe jhalake jhalake
|D́ák diye jái jái jái (ámi)
Álor devatá eseche
|I go on calling and calling.
|'''Sigo llamando y llamando.'''
|-
|Áloker path dhare járá jete cáy
Táháder cine nite cái
|Those who want to follow the path of light–
Them I would identify.
|'''Aquellos que quieren seguir el camino de la luz-.'''
'''A ellos los identifico.'''
|-
|Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
Mánuś peyeche náná shoka santáp


Álor devatá eseche ájike
Táder ashru járá mucháite cáy


Álor devatá eseche
Táháder jene nite cái
|Light falls in cascades;
|People have borne many ills, troubles, and sufferings;
The Lord of Light has come.
People have borne much bereavement and grief.


The Lord of Light has come today;
Those who want to wipe away their tears—


The Lord of Light has come.
Them I would like to meet.
|'''La luz cae en cascadas;'''
|'''La gente ha soportado muchos males, problemas y sufrimientos;'''
'''El Señor de la Luz ha venido.'''
'''La gente ha soportado muchas penas y aflicciones.'''


'''El Señor de la Luz ha venido hoy;'''
'''Aquellos que quieren enjugar sus lágrimas-'''


'''El Señor de la Luz ha venido.'''
'''A ellos me gustaría conocer.'''
|-
|Kálo cháyá jata sare jete rata
Bhayete káṋpiyá ut́heche (tárá)
|All dark shadows are receding;
Apprehensive, they rose trembling.
|'''Todas las sombras oscuras retroceden;'''
'''Temerosas, se levantaron temblando.'''
|-
|-
|Ashani garaje jhaŕ bahiteche
|Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
Rudra puruś kahiyá caleche
Sahiyáche apamán avahelá


Ore bhay nái bhay nái tor
Járá táder kśatete pralep dite cáy


Sakal kuyáshá ket́eche
Táháder mene nite cái
|Thunder resounds, a storm is blowing;
|People have sustained the flames of starvation;
The Holy Destroyer roams, proclaiming:
They have tolerated insults and neglect.


"Oh ye, don't be afraid, have no fear;
Those who want to smear salve on their injuries–


All the fog has cleared."
To them I would pay heed.
|'''El trueno resuena, una tormenta sopla;'''
|'''La gente ha soportado las llamas del hambre;'''
'''El Santo Destructor vaga, proclamando:'''
'''Han tolerado insultos y negligencia.'''


'''"Oh vosotros, no temáis, no tengáis miedo;'''
'''Aquellos que quieren untar bálsamo en sus heridas-'''


'''Toda la niebla se ha disipado".'''
'''A ellos les prestaría atención.'''
|-
|Jaladamandre táraká candre
Nikhila bhuvan jegeche
|With stars and moon mid rumbling clouds,
The whole world has been roused.
|'''Con estrellas y luna en medio de nubes retumbantes,'''
'''El mundo entero se ha despertado.'''
|}
|}


Línea 63: Línea 60:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__48%20A%27LO%20JHARE%20PAR%27E%20JHALAKE%20JHALAKE.mp3 canción] Álo jhare paŕe jhalake jhalake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__49%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27I%20JA%27I%20JA%27I.mp3 canción] D́ák diye jái jái jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0048 Álo jhare paŕe jhalake jhalake]]
[[Canción 0049 D́ák diye jái jái jái]]

Revisión del 06:22 10 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
D́ák diye jái jái jái (ámi) I go on calling and calling. Sigo llamando y llamando.
Áloker path dhare járá jete cáy

Táháder cine nite cái

Those who want to follow the path of light–

Them I would identify.

Aquellos que quieren seguir el camino de la luz-.

A ellos los identifico.

Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp

Mánuś peyeche náná shoka santáp

Táder ashru járá mucháite cáy

Táháder jene nite cái

People have borne many ills, troubles, and sufferings;

People have borne much bereavement and grief.

Those who want to wipe away their tears—

Them I would like to meet.

La gente ha soportado muchos males, problemas y sufrimientos;

La gente ha soportado muchas penas y aflicciones.

Aquellos que quieren enjugar sus lágrimas-

A ellos me gustaría conocer.

Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá

Sahiyáche apamán avahelá

Járá táder kśatete pralep dite cáy

Táháder mene nite cái

People have sustained the flames of starvation;

They have tolerated insults and neglect.

Those who want to smear salve on their injuries–

To them I would pay heed.

La gente ha soportado las llamas del hambre;

Han tolerado insultos y negligencia.

Aquellos que quieren untar bálsamo en sus heridas-

A ellos les prestaría atención.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción D́ák diye jái jái jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0049 D́ák diye jái jái jái