Canción 0049 D́ák diye jái jái jái
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
D́ák diye jái jái jái (ámi) | I go on calling and calling. | Sigo llamando y llamando. |
Áloker path dhare járá jete cáy
Táháder cine nite cái |
Those who want to follow the path of light–
Them I would identify. |
Aquellos que quieren seguir el camino de la luz-.
A ellos los identifico. |
Mánuś peyeche náná vyádhi klesh táp
Mánuś peyeche náná shoka santáp Táder ashru járá mucháite cáy Táháder jene nite cái |
People have borne many ills, troubles, and sufferings;
People have borne much bereavement and grief. Those who want to wipe away their tears— Them I would like to meet. |
La gente ha soportado muchos males, problemas y sufrimientos;
La gente ha soportado muchas penas y aflicciones. Aquellos que quieren enjugar sus lágrimas- A ellos me gustaría conocer. |
Mánuś sayeche bahu kśudhára jválá
Sahiyáche apamán avahelá Járá táder kśatete pralep dite cáy Táháder mene nite cái |
People have sustained the flames of starvation;
They have tolerated insults and neglect. Those who want to smear salve on their injuries– To them I would pay heed. |
La gente ha soportado las llamas del hambre;
Han tolerado insultos y negligencia. Aquellos que quieren untar bálsamo en sus heridas- A ellos les prestaría atención. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción D́ák diye jái jái jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse