Diferencia entre revisiones de «Canción 1176 Priitir dháráy»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1176%20ESO%20PRIITI%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1176%20ESO%20PRIITI%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Priitir dháráy (eso)
Maner ujáŕ kará sudhásáre Eso áṋkhir táráy práńer niipe Karńikár madhu ápluta kare |
In loving fashion please do come,
With desolate mind's essence of ambrosia. Enter my eyes' pupils with the heart's cadamba, Having flooded my seedpod with sweetness. |
De forma amorosa por favor ven
Con esencia de ambrosía de mente desolada. Entra en las pupilas de mis ojos con la cadamba del corazón, Habiendo inundado mi semilla de dulzura. |
| Diyechi jata niyechi beshii (ámi)
Peyechi chilum ná tár pratyáshii D́her diyecho (tumi) Jiivanpátra kánáy kánáy bhare (ámár) |
Whatever I have offered, still more have I taken;
And what I've received is beyond expectation. In excess have You given; My life's vessel has been filled to the brim. |
Lo que he ofrecido, aún más he tomado;
Y lo que he recibido está más allá de lo esperado. En exceso has dado; La vasija de mi vida se ha llenado hasta el borde. |
| Já diyecho táhár nái parimáń (tumi)
Nile ná kichui ámári je dán Shudhui dile (tumi) Aparishodhya rńagrasta kare |
What You have given, it cannot be measured;
And You took from me nothing in donation. Exclusively You did give, Making me Your irredeemable debtor. |
Lo que Tú has dado, no se puede medir;
Y Tú no tomaste de mí nada en donación. Exclusivamente Tú diste, Haciéndome Tu deudor irredimible... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse