Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0044 |
sandbox 0045 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Bakula gandhe madhuránande | ||
Madhupa chande esechilo (se je) | |||
| | |With [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] scent and bliss so sweet, | ||
He had come in the rhythm of a honeybee. | |||
|''' | |'''Con aroma de bakul y dicha tan dulce,''' | ||
''' | '''Había llegado en el ritmo de una abeja.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sheśer pareo shuru haye tháke | ||
Sheś nái táhá balechilo | |||
|"Even after termination did await an outset; | |||
There is no finish." That is what He'd said. | |||
|'''"Incluso después de la terminación esperó un comienzo;''' | |||
'''No hay final". Eso es lo que Él había dicho.''' | |||
|- | |||
|Jiivaner dhárá asheś apár | |||
Marumájhe hárá hay ná calár | |||
Tomár gatite tomár drutite | |||
Tomár srote se calechilo | |||
|"Life's current is eternal, without any end; | |||
Never is its movement lost inside of a desert. | |||
On your passage, at your speed, | |||
In your stream, ever did it proceed." | |||
|''' | |'''"La corriente de la vida es eterna, sin fin;''' | ||
''' | '''Nunca su movimiento se pierde dentro de un desierto.''' | ||
''' | '''En su paso, a su velocidad''' | ||
''' | '''En tu corriente, jamás procedió".''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab vedanár sakal bádhár | ||
Laohakapát́ bheuṋgechilo (se je) | |||
|All afflictions, all impediments... | |||
Those iron gates He had shattered. | |||
|'''Todas las aflicciones, todos los impedimentos...''' | |||
'''Esas puertas de hierro Él había destrozado.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 51: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__45%20BAKULA%20GANDHE%20MADHURA%20A%27NANDE.mp3 canción] Bakula gandhe madhuránande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0045 Bakula gandhe madhuránande]] | ||
Revisión del 05:10 10 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bakula gandhe madhuránande
Madhupa chande esechilo (se je) |
With bakul scent and bliss so sweet,
He had come in the rhythm of a honeybee. |
Con aroma de bakul y dicha tan dulce,
Había llegado en el ritmo de una abeja. |
| Sheśer pareo shuru haye tháke
Sheś nái táhá balechilo |
"Even after termination did await an outset;
There is no finish." That is what He'd said. |
"Incluso después de la terminación esperó un comienzo;
No hay final". Eso es lo que Él había dicho. |
| Jiivaner dhárá asheś apár
Marumájhe hárá hay ná calár Tomár gatite tomár drutite Tomár srote se calechilo |
"Life's current is eternal, without any end;
Never is its movement lost inside of a desert. On your passage, at your speed, In your stream, ever did it proceed." |
"La corriente de la vida es eterna, sin fin;
Nunca su movimiento se pierde dentro de un desierto. En su paso, a su velocidad En tu corriente, jamás procedió". |
| Sab vedanár sakal bádhár
Laohakapát́ bheuṋgechilo (se je) |
All afflictions, all impediments...
Those iron gates He had shattered. |
Todas las aflicciones, todos los impedimentos...
Esas puertas de hierro Él había destrozado. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escuchar la canción Bakula gandhe madhuránande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse