Diferencia entre revisiones de «Canción 1152 Maneri májhare gopane agocare»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1152%20Maneri%20majhare%20gopane%20agocare.mp3 canción] Maneri májhare gopane agocare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1152%20Maneri%20majhare%20gopane%20agocare.mp3 canción] Maneri májhare gopane agocare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:23 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maneri májhare gopane agocare
Tumi esechile priyatama Kehai dekhila ná kehai jánila ná Sei tomár priiti anupama |
Within the mind, secretly and unnoticed,
You'd arrived, oh my Darling Dearest. None did see, none did know, That love of Yours, oh Peerless One. |
Dentro de la mente, secretamente e inadvertido,
Habías llegado, oh mi querido tan querido. Nadie vio, nadie sabia, Ese amor tuyo, oh El Unico sin igual. |
| Shárada sandhyáte griiśme pradośe
Smita madhumáse kusuma suváse Tumi hesechile gán geyechile Keu bojhe ni anubhúti mama |
On autumn eves and upon dusk in summer,
In smiling spring with its floral fragrance, You had laughed and sung a song; One can't fathom my emotions! |
En vísperas del otoño y al anochecer en verano,
En la sonriente primavera con su fragancia floral, Habías reído y cantado una canción; ¡Uno no puede comprender mis emociones! |
| Tomári madhura núpuranikkana
Udvelita kare vidhura manana Tumi necechile kathá kayechile Se kathá alakár sudhá sama |
The sweet jingle of Your ankle-bells,
It overwhelms all thoughts perplexed. You had danced and uttered words– Those words heavenly, like ambrosia! |
El dulce tintineo de tu tobillera de cascabeles,
Abruma todos los pensamientos confusos. Habías bailado y dijiste palabras- Esas palabras celestiales, ¡como ambrosía! |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Maneri májhare gopane agocare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse