Diferencia entre revisiones de «Canción 0522 Sájábo bale málá parábo bale»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___522%20SA%27JA%27BO%20BALE%2C%20MA%27LA%27%20PARA%27BO%20BALE.mp3 canción] Sájábo bale málá parábo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___522%20SA%27JA%27BO%20BALE%2C%20MA%27LA%27%20PARA%27BO%20BALE.mp3 canción] Sájábo bale málá parábo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 21:07 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sájábo bale málá parábo bale
Tor lági phul ámi enechi Kanakcáṋpá ár jhará baul go Májhe májhe kadam phul geṋthechi |
As I will dress You, make You wear my wreath,
I've gone and brought flowers for Thee. Frangipani and fallen bakul blossoms, Among them I have strung some kadam. |
Asi como Te vestiré, Te pondre mi guirnalda,
Me fui y traje flores para Ti. Frangipani y flores de bakul caídas, Entre ellas he ensartado algunas kadam. |
| Nácte nácte gechi vaner bhitar
Binuni geṋthechi máthár upar Tor kathá bheve bheve utalá je man Sei man niye d́áláy phul bharechi |
To dance and dance I've gone into forest;
Hair I have braided atop my head. Thinking of You, I've grown intent; With such a mind I have filled a flower basket.[nb2] |
Para danzar y danzar he ido al bosque;
El cabello lo he trenzado sobre mi cabeza. Pensando en Ti, he crecido atento; Con esa mentalidad he llenado una cesta de flores. |
| Van theke phirechi háste háste
(Tor) Bhálobásár chavi bhálte bhálte Jakhan keu chilo ná ei dharáte tui je chili Tái toke dhyáne dharechi |
From the forest I came back, chuckling;
Your loving image in my mind, ever it did please. When no one else was on this earth, I was still with Thee; So in my meditation it's just to You I cling. |
Del bosque he regresado, sonriendo;
Tu amorosa imagen en mi mente, siempre complaciente. Cuando nadie estaba en esta tierra, yo aun estaba contigo; Así en mi meditación sólo a Ti me aferro. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Sájábo bale málá parábo bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse