Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0134
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0136
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Janama lagane (tava)
|Ájker ei shishutaru
Prabháter álo
Phale phule patrapuiṋje


Nava rúpe elo nava áshváse
D́heke debe tapta maru
|This same young tree of today,
With fruits and blooms and heaps of leaves,


Sakal cáoyár sakal páoyár
The hot wilderness it will veil.
|'''Este mismo árbol joven de hoy,'''
'''Con frutos y flores y montones de hojas,'''


Púrńatá elo smita niilákáshe
'''El desierto caliente que velará.'''
|At the auspicious moment of Your birth,
|-
Morning's luster,
|Jalasiṋcane mamatár d́áke
Ámrá sabái báṋcábo tomáke


It appeared in new form, with new promise.
Jale jhaŕe roge sab upasarge


For all desire, all attainment,
Tava sáthe morá áchi taru
|With sprinkling of water, with appeals of love,
We will all nurture thee.


Upon smiling blue-sky came consummation.
In rain with high wind, illness and its every symptom,
|'''En el auspicioso momento de Tu nacimiento,'''
'''El brillo de la mañana,'''


'''Apareció en nueva forma, con nueva promesa.'''
We are here with you, oh Tree.
|'''Con salpicaduras de agua, con llamadas de amor,'''
'''Todos te nutriremos.'''


'''Para todo deseo, todo logro,'''
'''Bajo la lluvia y el viento, la enfermedad y todos sus síntomas,'''


'''Sobre el sonriente cielo azul llegó la consumación.'''
'''Estamos aquí contigo, oh árbol.'''
|-
|-
|Áj pákhiirá kii kathá kay
|Úśar dhúsar d́háká paŕe ják
Phule phale gách nata haye ray
Marutrśńiká liin haye ják


Áj mandrita vane madhura pavane
Shyámale komale cheye ják sab


Sabái náciche nava ulláse
Vishver jata áche maru
|Today, the birds, what words they utter;
|May it get covered, the barren gray;
Trees are become bowed, fruits and flowers under.
Let it be free from desert-thirst.


Now, in the forest sonorous, on a breeze melodious,
Neath greenery and tenderness, may all get shade,


Everyone is dancing with fresh gladness.
Any wasteland that exists in the universe.
|'''Hoy, los pájaros, qué palabras pronuncian;'''
|'''Que se cubra, el yermo gris;'''
'''Los árboles se inclinan, frutas y flores abajo.'''
'''Que se libre de la sed del desierto.'''


'''Ahora, en el bosque sonoro, en una brisa melodiosa,'''
'''Bajo el verdor y la ternura, que todo obtenga sombra,'''


'''Todos bailan con fresca alegría.'''
'''Cualquier páramo que exista en el universo.'''
|-
|Áj hásite khushiite giite trptite
Púrńatá elo nútan vátáse
|Today, with joy and laughter, with song and delight,
With a new gust of wind, fulfillment arrived.
|'''Hoy, con alegría y risa, con canto y deleite,'''
'''Con un nuevo soplo de viento, la plenitud ha llegado.'''
|}
|}


Línea 62: Línea 62:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___134%20JANAMA%20LAGANE%2C%20TAVA%20JANAMA%20LAGANE.mp3 canción] Janama lagane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___136%20A%27JKER%20EI%20SHISHU%20TARU.mp3 canción] Ájker ei shishutaru cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0134  Janama lagane]]
[[Canción 0136 Ájker ei shishutaru]]

Revisión del 13:20 8 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ájker ei shishutaru

Phale phule patrapuiṋje

D́heke debe tapta maru

This same young tree of today,

With fruits and blooms and heaps of leaves,

The hot wilderness it will veil.

Este mismo árbol joven de hoy,

Con frutos y flores y montones de hojas,

El desierto caliente que velará.

Jalasiṋcane mamatár d́áke

Ámrá sabái báṋcábo tomáke

Jale jhaŕe roge sab upasarge

Tava sáthe morá áchi taru

With sprinkling of water, with appeals of love,

We will all nurture thee.

In rain with high wind, illness and its every symptom,

We are here with you, oh Tree.

Con salpicaduras de agua, con llamadas de amor,

Todos te nutriremos.

Bajo la lluvia y el viento, la enfermedad y todos sus síntomas,

Estamos aquí contigo, oh árbol.

Úśar dhúsar d́háká paŕe ják

Marutrśńiká liin haye ják

Shyámale komale cheye ják sab

Vishver jata áche maru

May it get covered, the barren gray;

Let it be free from desert-thirst.

Neath greenery and tenderness, may all get shade,

Any wasteland that exists in the universe.

Que se cubra, el yermo gris;

Que se libre de la sed del desierto.

Bajo el verdor y la ternura, que todo obtenga sombra,

Cualquier páramo que exista en el universo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escuchar la canción Ájker ei shishutaru cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0136 Ájker ei shishutaru