Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0189 |
sandbox 0190 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Campaka vane háráye phelechi | ||
Ámár kavitákháni | |||
Saorabhe hár máni | |||
|In magnolia grove, I've let go | |||
My tiny piece of poetry... | |||
'Fore sweet scent I concede defeat. | |||
| | |'''En el bosque de magnolias, me he dejado ir''' | ||
'''Mi pequeño trozo de poesía...''' | |||
'''Ante el dulce aroma concedo la derrota.''' | |||
|- | |||
|Bhitare ná cáhi báhire calechi | |||
Shuńi ni tomár váńii | |||
|Not looking inside, outward I've walked; | |||
I paid no heed to Your message. | |||
''' | |'''Sin mirar dentro, hacia fuera he caminado;''' | ||
'''No presté atención a tu mensaje.''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jata chilo vyathá maramete gáṋthá | ||
Jata chilo kathá háráye geche tá | |||
Kár surabhite e vivarttan | |||
Bujheo bujhite pári ni | |||
| | |All pain that was strung at heart's core, | ||
What words had been, that's all got lost. | |||
On Whose fragrance this transformation... | |||
Consciously I could not fathom. | |||
|''' | |'''Todo el dolor que estaba ensartado en el corazón,''' | ||
''' | '''Lo que las palabras habían sido, todo eso se perdió.''' | ||
''' | '''En la fragancia de quién esta transformación...''' | ||
''' | '''Conscientemente no podía comprender.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár kavitá ámár giitiká | ||
Ámár nahe tá jáni | |||
| | |My poem, my short ode, | ||
It's not mine, that I know. | |||
|''' | |'''Mi poema, mi oda corta,''' | ||
''' | '''No es mío, que yo sepa.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 56: | Línea 57: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___190%20CAMPAKA%20VANE%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canción] Campaka vane háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0190 Campaka vane háráye phelechii|Canción 0190 Campaka vane háráye phelechi]] | ||
Revisión del 06:06 8 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Campaka vane háráye phelechi
Ámár kavitákháni Saorabhe hár máni |
In magnolia grove, I've let go
My tiny piece of poetry... 'Fore sweet scent I concede defeat. |
En el bosque de magnolias, me he dejado ir
Mi pequeño trozo de poesía... Ante el dulce aroma concedo la derrota. |
| Bhitare ná cáhi báhire calechi
Shuńi ni tomár váńii |
Not looking inside, outward I've walked;
I paid no heed to Your message. |
Sin mirar dentro, hacia fuera he caminado;
No presté atención a tu mensaje. |
| Jata chilo vyathá maramete gáṋthá
Jata chilo kathá háráye geche tá Kár surabhite e vivarttan Bujheo bujhite pári ni |
All pain that was strung at heart's core,
What words had been, that's all got lost. On Whose fragrance this transformation... Consciously I could not fathom. |
Todo el dolor que estaba ensartado en el corazón,
Lo que las palabras habían sido, todo eso se perdió. En la fragancia de quién esta transformación... Conscientemente no podía comprender. |
| Ámár kavitá ámár giitiká
Ámár nahe tá jáni |
My poem, my short ode,
It's not mine, that I know. |
Mi poema, mi oda corta,
No es mío, que yo sepa. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Campaka vane háráye phelechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse