Diferencia entre revisiones de «Canción 0795 Svapnabhará ráte»
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
m (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse ») |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___795%20SVAPNA%20BHARA%27%20RA%27TE.mp3 canción] Svapnabhará ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___795%20SVAPNA%20BHARA%27%20RA%27TE.mp3 canción] Svapnabhará ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión actual - 20:44 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Sei) Svapnabhará ráte
Tandrá áṋkhipáte Tomáre dekhechinu tomári jyotite Páshe basivár kathá kahivár Keha ná chilo sei álo jhará ráte |
On that dream-filled night,
Slumber on my eyelids, I saw You, saw Your light divine. For Your sitting beside and speaking with, No one was there that night resplendent. |
En esa noche llena de sueños
Adormecida en mis párpados, Te vi, vi Tu luz divina. Nadie estaba allí esa noche resplandeciente Por estar sentado a tu lado y hablar contigo. |
Argala khule ásile bhitare
Vátáyana pathe práń elo ghare Eklá basechinu je ghor áṋdháre Táhá bhare gelo álora chat́áte |
You pulled back a latch and came inside;
Through a window, my life entered the room. Alone I'd been sitting in deep, dark gloom; That was suffused by Your refulgent light. |
Tiraste de un pestillo y entraste;
A través de una ventana, mi vida entró en la habitación. Había estado sentado solo en profunda y oscura penumbra; Que fue bañada por tu luz refulgente. |
Balechile more sabái tomár
Kona kárań nei keṋde kát́ávár Jáhár áṋkhi jhare sadá anivár Se jena káṋde shudhu lakśye labhite |
Everyone is Yours, to me You told...
"No reason is there for sinking into weeping... Those whose eyes shed tears perpetually, They cry purely from yearning to realize their goal." |
Todos son Tuyos, a mí me dijiste...
"No hay razón para hundirse en el llanto... Aquellos cuyos ojos derraman lágrimas perpetuamente Lloran puramente por el anhelo de realizar su meta." |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Svapnabhará ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse