Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0187 |
sandbox 0188 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |(Tumi) Nije ele dhará dile | ||
Kena jáni ná | |||
|In | |||
Dharár dhúláy nebe ele | |||
|'''En | |||
''' | Kena bujhi ná | ||
|In person You arrived and surrendered; | |||
Why so, I don't know. | |||
Onto Earth's dust You descended; | |||
Fathom why, I don't. | |||
|'''En persona Llegaste y Te rendiste;''' | |||
'''Por qué, no lo sé.''' | |||
'''Sobre el polvo de la Tierra descendiste;''' | |||
'''Comprende por qué, yo no.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kata juge dine ráte | ||
Álo cháyáy hatásháte | |||
Ket́e geche kata ná kál | |||
Tá ki jáno ná | |||
| | |For many an age, night and day, | ||
Under light or shade, and in despair, | |||
So much time, has it not passed... | |||
Don't You know that? | |||
|''' | |'''Para muchos una era, noche y día,''' | ||
''' | '''Bajo la luz o la sombra, y en la desesperación,''' | ||
''' | '''Tanto tiempo, no ha pasado...''' | ||
''' | '''¿No sabes eso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ele sheśe niirava ráte | ||
Manoviińáy sur bájáte | |||
| | |||
Kat́hin shiláy phul phot́áte | |||
|''' | |||
''' | Dite dyotaná | ||
|Finally, on silent night, You did arrive | |||
To play a tune upon the harp of mind, | |||
To make a flower bloom in stone solid, | |||
To give revelation. | |||
|'''Finalmente, en una noche silenciosa, Tú llegaste''' | |||
'''Para tocar una melodía en el arpa de la mente,''' | |||
'''Para hacer florecer una flor en piedra sólida,''' | |||
'''Para dar una revelación.''' | |||
|} | |} | ||
| Línea 44: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___188%20TUMI%20NIJE%20ELE%20DHARA%27%20DILE.mp3 canción] Tumi nije ele dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0188 Tumi nije ele dhará dile]] | ||
Revisión del 05:33 8 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Nije ele dhará dile
Kena jáni ná Dharár dhúláy nebe ele Kena bujhi ná |
In person You arrived and surrendered;
Why so, I don't know. Onto Earth's dust You descended; Fathom why, I don't. |
En persona Llegaste y Te rendiste;
Por qué, no lo sé. Sobre el polvo de la Tierra descendiste; Comprende por qué, yo no. |
| Kata juge dine ráte
Álo cháyáy hatásháte Ket́e geche kata ná kál Tá ki jáno ná |
For many an age, night and day,
Under light or shade, and in despair, So much time, has it not passed... Don't You know that? |
Para muchos una era, noche y día,
Bajo la luz o la sombra, y en la desesperación, Tanto tiempo, no ha pasado... ¿No sabes eso? |
| Ele sheśe niirava ráte
Manoviińáy sur bájáte Kat́hin shiláy phul phot́áte Dite dyotaná |
Finally, on silent night, You did arrive
To play a tune upon the harp of mind, To make a flower bloom in stone solid, To give revelation. |
Finalmente, en una noche silenciosa, Tú llegaste
Para tocar una melodía en el arpa de la mente, Para hacer florecer una flor en piedra sólida, Para dar una revelación. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi nije ele dhará dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse