Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0185
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0186
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
|-
|-
|Diner áloy gáner tarii
|Eso ámár mane baso ámár mane
Bhásiyechinu dúr ákáshe
Kao kathá ogo prabhu mane mane


Áṋdháre tomáy ámi
Ogo antaratama devatá ámár


Káche pábo tári áshe
Eso jiṋáne eso dheyáne
|By the light of day a song-boat
|Please come into my mind, in my mind be seated;
I had floated toward the remote sky.
Oh Lord, speak inside of thought itself.


In the gloom, to You will I,
Oh my deity most intimate,


I will get close... that's the hope.
Come within cognition, come in meditation.
|'''A la luz del día un barco-cantor'''
|'''Por favor, ven al interior de mi mente, siéntate en mi mente;'''
'''Había flotado hacia el cielo remoto.'''
'''Oh Señor, habla dentro del pensamiento mismo.'''


'''En la penumbra, hacia Ti me dirigiré,'''
'''Oh mi deidad más íntima,'''


'''Me acercaré... esa es la esperanza.'''
'''Ven dentro de la cognición, ven en meditación.'''
|-
|-
|D́heuyer tále chanda jáge
|Nirmala mádhurii madhura áveshe
Manete tár dolá láge
Svapanamadira vijaŕita deshe


Phele gele dúr videshe
Hrdaya mátáno kusuma suváse


Eṋke carańcihna cáripáshe
Eso utkańt́hár avasáne
|To lilt of waves, a beat does rise;
|Sweetness Pristine, in honeyed entrance
In the mind its swaying sets in.
To the region tangled with giddy visions,


You went to a strange, faraway location,
Heart gladdening with floral fragrance,


Footprint having traced on all sides.
Please come, eliminating anxiousness.
|'''Al batir de las olas, un latido se eleva;'''
|'''Dulzura prístina, en entrada melosa'''
'''En la mente su vaivén se asienta.'''
'''A la región enredada con visiones vertiginosas,'''


'''Fuiste a un lugar extraño y lejano,'''
'''Alegrando el corazón con fragancia floral,'''


'''Huella que has trazado por todos lados.'''
'''Por favor ven, eliminando la ansiedad.'''
|-
|-
|(Áj) Tárár gáne mane práńe
|Áro chande táne áro gáne gáne
Báibo tarii phulasuváse
Eso prabhu hrdayera końe końe
|Now, with song of stars in both mind and heart,
|With greater rhythm and melody, and with more songs,
I will row the boat on flower-fragrance.
Come, Lord, into every corner of the heart.
|'''Ahora, con la canción de las estrellas en ambas, mente y corazón,'''
|'''Con mayor ritmo y melodía, y con más canciones,'''
'''Remaré la barca en fragancia de flores.'''
'''Ven, Señor, a cada rincón del corazón.'''
|}
|}


Línea 56: Línea 56:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___185%20DINER%20A%27LOY%20GA%27NER%20TARII.mp3 canción] Diner áloy gáner tarii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___186%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Eso ámár mane baso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0185 Diner áloy gáner tarii]]
[[Canción 0186 Eso ámár mane baso ámár mane]]

Revisión del 04:51 8 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso ámár mane baso ámár mane

Kao kathá ogo prabhu mane mane

Ogo antaratama devatá ámár

Eso jiṋáne eso dheyáne

Please come into my mind, in my mind be seated;

Oh Lord, speak inside of thought itself.

Oh my deity most intimate,

Come within cognition, come in meditation.

Por favor, ven al interior de mi mente, siéntate en mi mente;

Oh Señor, habla dentro del pensamiento mismo.

Oh mi deidad más íntima,

Ven dentro de la cognición, ven en meditación.

Nirmala mádhurii madhura áveshe

Svapanamadira vijaŕita deshe

Hrdaya mátáno kusuma suváse

Eso utkańt́hár avasáne

Sweetness Pristine, in honeyed entrance

To the region tangled with giddy visions,

Heart gladdening with floral fragrance,

Please come, eliminating anxiousness.

Dulzura prístina, en entrada melosa

A la región enredada con visiones vertiginosas,

Alegrando el corazón con fragancia floral,

Por favor ven, eliminando la ansiedad.

Áro chande táne áro gáne gáne

Eso prabhu hrdayera końe końe

With greater rhythm and melody, and with more songs,

Come, Lord, into every corner of the heart.

Con mayor ritmo y melodía, y con más canciones,

Ven, Señor, a cada rincón del corazón.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escuchar la canción Eso ámár mane baso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0186 Eso ámár mane baso ámár mane