Diferencia entre revisiones de «Canción 0256 Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___256%20VARS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE.mp3 canción] Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___256%20VARS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE.mp3 canción] Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:31 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe
Tumi esechile hrdi álokita kariyá Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge Ámára sakala mohatimira náshiyá |
On a rainy night, with dance,
You had come, brightening my heart... Runujhunu [nb2] runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun... With honey-coated music and profuse love, Shattering the darkness of all my desires. |
En una noche lluviosa, con baile,
Habías venido, iluminando mi corazón... Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu Runujhunu runujhunu runjhun runjhun... Con música cubierta de miel y profuso amor, Rompiendo la oscuridad de todos mis deseos. |
| Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy
Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá |
Your sweet, warm eyes were full of grace;
Your charming voice packed wondrous magic. Oft You had summoned, effused streaming nectar; Smiling so gently, You'd given me great delight. |
Tus dulces y cálidos ojos estaban llenos de gracia;
Tu voz encantadora llena de magia maravillosa. Muchas veces habías convocado, derramando néctar; Sonriendo tan gentilmente, me habías dado gran deleite. |
| Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile
Ár keha nái járe pái bhálabásiyá |
You'd made me realize that in this universe
None else will I find so affectionate. |
Me habías hecho comprender que en este universo
Ningún otro encontraré tan afectuoso. |
Notas
- ↑ Traducido por Arun Jacobson
Grabaciones
- Escucha la canción Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse