Diferencia entre revisiones de «Canción 0486 Káche náhi áso kabhu»
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| Línea 55: | Línea 55: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___486%20KA%27CHE%20NA%27HI%20A%27SO%20KABHU.mp3 canción] Káche náhi áso kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___486%20KA%27CHE%20NA%27HI%20A%27SO%20KABHU.mp3 canción] Káche náhi áso kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:21 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Káche náhi áso kabhu
E ki tomár bhálabásá Ámi eta bhálabási Náhi tabu jáoyá ásá |
You don't come near;
What is this love of Yours? I love You so much, And yet You visit infrequently. |
No te acercas;
¿Qué es este amor Tuyo? Te amo tanto, Y sin embargo, Tú visitas con poca frecuencia. |
| (Phulera suváse) Tumi mane paŕo
Hiyára suháse tumi sadá jharo Tumi práńer práńiinatá Tomáy ghire sakal áshá |
In the fragrance of flowers, You spring to mind
In my heart's delight, You always appear. You are the centerpiece of my life; All my hopes revolve around Thee. |
En la fragancia de las flores, Tú me vienes a la mente.
En el deleite de mi corazón, Tú siempre apareces. Tú eres el centro de mi vida; Todas mis esperanzas giran en torno a Ti. |
| Náhi peye keṋde mari
Tumii ámár sab bharasá |
Not getting You, I weep bitterly;
On Thee I rely entirely. |
Al no tenerte, lloro amargamente;
En Ti confío enteramente. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Káche náhi áso kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse