Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo»

De Sarkarverse Wiki
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
Línea 55: Línea 55:


==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canción] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canción] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:15 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés[nb2] Traducción al español[nb 1]
Stabdha mánavatá jágalo go jágalo

Múk mukhe tái bháśá phut́alo

Áloker hátcháni práńe ese lágalo

Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo

Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;

So speech blossomed upon mute lips.

A beacon of light restored life;

The dark night of inertia passed.

La humanidad dormida, oh se despertó, se despertó;

Así el habla floreció en los labios mudos.

Un faro de luz devolvió la vida;

La oscura noche de la inercia pasó.

(Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái

Pichane tákávár avakásh nái nái

All now move as one along the path of light;

For looking back, we simply have no time.

Ahora todos se mueven como uno por el camino de la luz;

Para mirar hacia atrás, simplemente no tenemos tiempo.

Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo

Áloker jhalakáni phuleder phot́álo

Cetanár sampát mane ese lágalo

Tandrár mohaghor shúnye milálo

In the eastern sky, a new crimson sun arose;

Its radiance made these flowers bloom.

Descent of consciousness on the mind had impact;

Lethargy and deep delusion disappeared.

En el cielo oriental surgió un nuevo sol carmesí;

Su resplandor hizo florecer las flores.

El descenso de la conciencia en la mente tuvo impacto;

El letargo y la profunda ilusión desaparecieron.

Notas

  1. Traducido por Lalita Sneider

Grabaciones

  • Escucha la canción Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse