Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0320
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0354
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Nandanavana manthana kari
|Prabhu tomár liilár chale
Candanamadhu ániyáchi (ámi)
Kena rákho more bhuliye


Páriját phulparága mákháno
Liilá tomár d́her dekhechi


Paráńer sudhá d́háliyáchi (ámi)
Ebár cáhi liilámaye
|Churning a pleasure garden;
|Lord, with Your sleight of hand,
I bring away sandal and honey.[<nowiki/>[[:en:Nandanavana_manthana_kari,_candanamadhu_aniyachi#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]]
Why do you distract me?


Spreading the pollen of amaranth,[<nowiki/>[[:en:Nandanavana_manthana_kari,_candanamadhu_aniyachi#cite_note-5|nb3]]]
Enough of Your magic I've seen;


I dispense the nectar of life.
Now I look at the Magician.
|'''Removiendo un jardín de placer;'''
|'''Señor, con la destreza de tus manos,'''
'''Llevo sándalo y miel.'''
'''Porque me distrajiste ?'''


'''Esparciendo el polen del amaranto,'''
'''De tu magia , ya he visto lo suficiente;'''


'''Dispenso el néctar de la vida.'''
'''Ahora veo al Mago.'''
|-
|-
|(Takhan) Júthi parimal sajala samiire
|Tomár rátul carańtale
Bhese calechilo dúr nabhe
Lut́iye paŕi man je bale


Maner kamal práńe ucchal
More tomár jantra kare


Phut́echilo nija vaebhave
Káje lágáo sab samaye
|Beneath Your red lotus feet,
My submissive mind lies prostrate.


(Ámi) Tári májhkháne basiyá vijane
Your ready instrument am I made;


Tomá lági málá gáṋthiyáchi (ámi)
Set me to Your work unceasingly.
|At that time, on a moist breeze, jasmine fragrance
|'''Ante tus pies de loto rojo,'''
Had drifted down from the distant heavens.
'''Mi mente sumisa yace postrada.'''


My mental lotus, its heart swelling,
'''Fui creado tu instrumento disponible'''


Had blossomed in self-realization.
'''Ubícame para tu trabajo incesante.'''
 
Amid that transition, sitting in seclusion,
 
I am threading a garland for Thee.
|'''En ese momento, en una brisa húmeda, la fragancia del jazmín'''
'''Había descendido desde los cielos distantes.'''
 
'''Mi loto mental, con su corazón hinchado'''
 
'''Había florecido en la autorrealización.'''
 
'''En medio de esa transición, sentado en retiro,'''
 
'''Estoy enhebrando una guirnalda para Ti.'''
|-
|-
|(Takhan) Tamála kuiṋje puiṋje puiṋje
|Din áse ár din cale jáy
Álo áṋdhárite bhrṋgerá
Jiivan káje náhi láge háy
 
Cuyá candane aekya táne
 
Tomáre barite práńbhará
 
Jut́echilo jata bhrṋgerá
 
(Ámi) Sei pariveshe basiyá áveshe
 
Tomá lági gán raciyáchi (ámi)
|At that time, assembling in the [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] grove,[<nowiki/>[[:en:Nandanavana_manthana_kari,_candanamadhu_aniyachi#cite_note-6|nb4]]]
Were bumblebees, both light and dark.
 
With sandal perfume and tonal accord,
 
To greet You wholeheartedly,
 
Those bees had been gathering.
 
Enraptured by this very atmosphere,


I am composing my songs to Thee.
Áhár vihár vrthá nidráy
|'''En ese momento, reunidos en la arboleda del tamal,'''
'''Había abejorros, tanto claros como oscuros.'''


'''Con perfume de sándalo y acorde tonal,'''
Kál ket́e jáy agocare [<nowiki/>[[:en:Prabhu_tomar_liilar_chale#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]]
|Days come, and days pass by;
Alas, my life's work has not begun.


'''para saludarte de todo corazón,'''
Food and pleasure induce idle slumber;


'''Esas abejas se habían reunido.'''
Unobserved slips away the time.
|'''Días vienen, días van;'''
'''Ay, el trabajo de mi vida no ha comenzado.'''


'''Embelesadas por esta misma atmósfera,'''
'''Comida y placer Inducen el sueño ocioso'''


'''Estoy componiendo mis canciones para Ti'''
'''Sin ser observado el tiempo se escapa.'''
|}
|}


Línea 98: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___320%20NANDANA%20VAN%20MANTHANA%20KARI.mp3 canción] Nandanavana manthana kari, candanamadhu ániyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___354%20PRABHU%2C%20TOMA%27R%20LIILA%27R%20CHALE.mp3 canción] Prabhu tomár liilár chale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0320 Nandanavana manthana kari, candanamadhu ániyáchi]]
[[Canción 0354 Prabhu tomár liilár chale]]

Revisión del 15:00 1 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Prabhu tomár liilár chale

Kena rákho more bhuliye

Liilá tomár d́her dekhechi

Ebár cáhi liilámaye

Lord, with Your sleight of hand,

Why do you distract me?

Enough of Your magic I've seen;

Now I look at the Magician.

Señor, con la destreza de tus manos,

Porque me distrajiste ?

De tu magia , ya he visto lo suficiente;

Ahora veo al Mago.

Tomár rátul carańtale

Lut́iye paŕi man je bale

More tomár jantra kare

Káje lágáo sab samaye

Beneath Your red lotus feet,

My submissive mind lies prostrate.

Your ready instrument am I made;

Set me to Your work unceasingly.

Ante tus pies de loto rojo,

Mi mente sumisa yace postrada.

Fui creado tu instrumento disponible

Ubícame para tu trabajo incesante.

Din áse ár din cale jáy

Jiivan káje náhi láge háy

Áhár vihár vrthá nidráy

Kál ket́e jáy agocare [nb2]

Days come, and days pass by;

Alas, my life's work has not begun.

Food and pleasure induce idle slumber;

Unobserved slips away the time.

Días vienen, días van;

Ay, el trabajo de mi vida no ha comenzado.

Comida y placer Inducen el sueño ocioso

Sin ser observado el tiempo se escapa.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Prabhu tomár liilár chale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0354 Prabhu tomár liilár chale