Diferencia entre revisiones de «Canción 2592 Prabhu tomár liiláy»
song 2592 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2592%20Prabhu%20tomar%20liilay.mp3 canción] Prabhu tomár liiláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2592%20Prabhu%20tomar%20liilay.mp3 canción] Prabhu tomár liiláy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2592%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27Y.mp3 canción] Prabhu tomár liiláy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2592%20PRABHU%20TOMA%27R%20LIILA%27Y.mp3 canción] Prabhu tomár liiláy cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 19:45 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Prabhu) Tomár liiláy
Bujhe ut́há dáy Kakhano káṋdáy kakhano hásáy Bhálabháve ciniyáo ná cinite cáy |
Master, Your liila,
It is hard to understand. Sometimes it makes cry, sometimes it makes laugh; Even when knowing well, not to know it asks. |
Maestro, Su liila,
Es difícil de entender. A veces hace llorar, a veces hace reír; Aun sabiendo bien, no saber pide. |
| Alakár buk theke dheye áso
Maner gahan końe niirave baso Alakśye theke jata tamasá násho Jáno tumi ke kii kare bale bheve jáy |
You arrive, racing from the bosom of heaven;
In a far-flung psychic niche, You sit in silence. Remaining unseen, You demolish any darkness; Who thinks, states, or does what– You know that. |
Llegas, corriendo desde el seno del cielo;
En un lejano nicho psíquico, Te sientas en silencio. Permaneciendo invisible, Tú derribas cualquier oscuridad; Quién piensa, declara o hace qué- Tú lo sabes. |
| Sanátan liilá tava calamán rath
Je riitite tumi calo tái hay path Tomáte ese meshe jata niiti mat Jata rág rágińii tava giiti gáy |
The everlasting liila is Your mobile chariot;
In the style that You move, that alone becomes the path. Inside You merges and emerges all moral doctrine; Every raag and raginii [nb2] chants Your ballad. |
La eterna liila es Tu carro móvil;
En el estilo que Tú te mueves, sólo eso se convierte en el camino. Dentro de Ti se fusiona y emerge toda la doctrina moral; Cada raag y raginii[nb 2] canta Tu balada.. |