Diferencia entre revisiones de «Canción 0032 Ucátana mana ná máne bárańa»
m Abhidevananda trasladó la página Canción 32 Ucátana mana ná máne bárańa a Canción 0032 Ucátana mana ná máne bárańa sin dejar una redirección |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 8: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Ucát́ana mana ná máne bárańa | |Ucát́ana mana ná máne bárańa | ||
| Línea 64: | Línea 60: | ||
'''¿Por qué corren sólo hacia Él?''' | '''¿Por qué corren sólo hacia Él?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__32%20UCCA%27T%27AN%20MAN%20MA%27NE.mp3 canción] ''Ucatana mana na mane barana'' cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__32%20UCCA%27T%27AN%20MAN%20MA%27NE.mp3 canción] ''Ucatana mana na mane barana'' cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Revisión del 20:39 30 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ucát́ana mana ná máne bárańa
Shudhu tár páne jete cáy Kena cáy ogo kena cáy |
My restless mind heeds no impediment;
It only wants to go toward Him... Why do I have this wish? |
Mi mente inquieta no escucha ningún impedimento;
Sólo quiere ir hacia Él... ¿Por qué tengo este deseo? |
| Dharańiir dhúli vanera kákalii
Phele ásá sei madhu dinguli Maner mádhurii sabáike niye Tári májhe múracháy |
Earth's pollen and the chirps in a shady retreat,
Forsaken are even they, my days of honey; With them all combined, the sweetness of my psyche, It still faints within Him only. |
El polen de la tierra y los gorjeos en un refugio sombrío,
abandonados están incluso ellos, mis días de miel; Con todos ellos combinados, la dulzura de mi psique, Aún se desmaya sólo dentro de Él. |
| Jata chilo kathá jata chilo mán
Ná balá vyathár jata abhimán Sabái ájike miliyá mishiyá Tári páne kena chut́e jáy |
Whatever may be the history, all respect received
And any unvoiced wounds to my prestige; Now, into one they all are melding... Why do they race toward Him only? |
Cualquiera que sea la historia, todo el respeto recibido
Y cualquier herida no expresada a mi prestigio; Ahora, todos se funden en uno... ¿Por qué corren sólo hacia Él? |
Notas
- ↑ Traducido por Jyotish Dueñas García
Grabaciones
- Escuchar la canción Ucatana mana na mane barana cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse