Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0317 |
sandbox 0318 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋiin svapan maner matan | ||
Rúp nilo áji dharańiite | |||
Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e | |||
Shata dháre shata smarańete | |||
|' | |Per heart's desire, a colorful vision | ||
Took shape today upon this earth. | |||
''' | All barriers broken, dancing, it rushes onward, | ||
In countless flows and supplications. | |||
|'''Por deseo del corazón, una colorida visión''' | |||
'''Tomó forma hoy en esta tierra.''' | |||
'''Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante,''' | |||
'''En innumerables caudales y súplicas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási shudhu tomákei ámi | ||
Bhálabási prabhu bhálabási | |||
Maner gopane nibhrta bhuvane | |||
Sadá shuni ámi tava báṋshii | |||
Madira áveshe snigdha ákáshe | |||
Shuńi dúrágata tava giite | |||
|It is You alone that I love; | |||
I love You, Lord, I love You. | |||
In my hidden mind, in my private world, | |||
I always listen to Your flute. | |||
In rapt attention on a clear sky, | |||
I hear Your songs descending from afar. | |||
| | |'''Sólo a Ti amo;''' | ||
'''Te amo, Señor, Te amo.''' | |||
'''En mi mente oculta, en mi mundo privado,''' | |||
'''Siempre escucho Tu flauta.''' | |||
''' | '''Embelesado en un cielo despejado''' | ||
''' | '''Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceye áchi shudhu tomá páne ámi | ||
Ceye áchi prabhu ceye áchi | |||
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha | |||
Nikaśa nishiithe krpá jáci | |||
Din áse jáy rát áse jáy | |||
Sonálii rekháy tava sáthe | |||
|In Your direction only do I gaze; | |||
I look to You, Lord, I look to You. | |||
In thunderous, violent storms, | |||
In trying times, Your grace I beseech. | |||
The days and nights pass by | |||
Through a golden tie with Thee. | |||
|'''Sólo en Tu dirección miro;''' | |||
'''Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti.''' | |||
'''En tormentas atronadoras y violentas''' | |||
''' | '''En tiempos difíciles, imploro Tu gracia.''' | ||
''' | '''Los días y las noches pasan''' | ||
''' | '''A través de un lazo dorado Contigo''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 92: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canción] Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0318 Rauṋiin svapan maner matan]] | ||
Revisión del 05:15 29 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋiin svapan maner matan
Rúp nilo áji dharańiite Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e Shata dháre shata smarańete |
Per heart's desire, a colorful vision
Took shape today upon this earth. All barriers broken, dancing, it rushes onward, In countless flows and supplications. |
Por deseo del corazón, una colorida visión
Tomó forma hoy en esta tierra. Todas las barreras rotas, bailando, se precipita hacia adelante, En innumerables caudales y súplicas. |
| Bhálabási shudhu tomákei ámi
Bhálabási prabhu bhálabási Maner gopane nibhrta bhuvane Sadá shuni ámi tava báṋshii Madira áveshe snigdha ákáshe Shuńi dúrágata tava giite |
It is You alone that I love;
I love You, Lord, I love You. In my hidden mind, in my private world, I always listen to Your flute. In rapt attention on a clear sky, I hear Your songs descending from afar. |
Sólo a Ti amo;
Te amo, Señor, Te amo. En mi mente oculta, en mi mundo privado, Siempre escucho Tu flauta. Embelesado en un cielo despejado Escucho Tus canciones descendiendo desde lejos. |
| Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
Ceye áchi prabhu ceye áchi Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha Nikaśa nishiithe krpá jáci Din áse jáy rát áse jáy Sonálii rekháy tava sáthe |
In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You. In thunderous, violent storms, In trying times, Your grace I beseech. The days and nights pass by Through a golden tie with Thee. |
Sólo en Tu dirección miro;
Te miro a Ti, Señor, Te miro a Ti. En tormentas atronadoras y violentas En tiempos difíciles, imploro Tu gracia. Los días y las noches pasan A través de un lazo dorado Contigo |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Rauṋiin svapan maner matan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse