Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0316
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0317
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}}
|-
|-
|Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo
|Runujhunu runujhunu núpura báje
Taruń tapan miśt́i hási hásalo
Din guńe kál guńe phálgune


Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo
Phuleri májhe ele phuleri májhe
|Runujhunu... the bells on Your ankles ring.
Counting days and counting seasons, in spring,


Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo
With the flowers You arrived, with the flowers.
|You came, and the four sides [<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]] arose, full of color;
|'''Runujhunu... suenan las campanas de Tus tobilleras.'''
The rising sun, it put on a sweet smile.
'''Contando días y contando estaciones, en primavera,'''


In the smile's afterglow, earth forgot its every woe;
'''Con las flores Tú llegaste, con las flores.'''
|-
|Varań karite cái práń bhare tomáre
Smarańe manane pratit́i prahare
 
Ásiyácho jadi tháko niravadhi
 
Hiyá upaciyá mohana sáje
|Wholeheartedly, we want to welcome You,
Every hour, in retrospection and rumination.
 
As You have come, please stay forever,


With festive mood, all drew close to each other.
Adding hearts to Your charming ornaments.
|'''Llegaste, y los cuatro lados surgieron, llenos de color;'''
|'''De todo corazón, queremos darte la bienvenida,'''
'''El sol naciente, esbozó una dulce sonrisa.'''
'''Cada hora, en retrospección y reflexión.'''


'''En el resplandor de la sonrisa, la tierra olvidó todas sus penas;'''
'''Como Tú has venido, Por favor quédate para siempre,'''


'''Con ánimo festivo, todo se acercó a entre sí.'''
'''Añadiendo corazones a Tus encantadores adornos.'''
|-
|-
|Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne
|Nrtyera tále tále ánande uttále
Vishvajagat áj mane práńe mátalo
Kon máyá bale tumi sabáike mátále
|Sorrow lost in one meter, one melody, and one song,
 
The universe is now passionately jubilant.
Sabár garva tumi sabár marma tumi
|'''El dolor se perdió en un metro, una melodía y una canción,'''
 
'''El universo está ahora apasionado de júbilo.'''
Tomár dolá peye sakale náce
|-
 
|Áloker srote bháse manapavanera náo
Áji sakale náce
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo
|With rhythms of dance and with billowing bliss...
By such phenomena You've transported one and all.


Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne
You are our common pride and our heart of hearts;


Tava tále uttále sabe áji nácalo
Getting swayed by You, everyone dances—
|Take any secret longings, adrift in the stream of light;
And, Helmsman, kindly row them to shore.[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-5|<nowiki>nb3]</nowiki>]]


In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering;
Today, everyone dances.
|'''Con ritmos de danza y con dicha flameante...'''
'''Por tales fenómenos Tú has transportado a uno y a todos.'''


Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat.
'''Tú eres nuestro orgullo común y nuestro corazón de corazones;'''
|'''Toma cualquier anhelo secreto, a la deriva en la corriente de la luz;'''
'''Y, Timonel, gentilmente los conduce hasta la orilla.'''


'''En música acompasada, todos son atraídos por el dorado resplandor;'''
'''Mecidos por Ti, todos bailamos...'''


'''Hoy, todos fueron puestos a bailar al oleaje de Tu compás.'''
'''Hoy, todo el mundo baila.'''
|}
|}


Línea 56: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___316%20TUMI%20ELE%20CA%27RI%20DIK.mp3 canción] Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___317%20RUNU%20JHUNU%20RUNU%20JHUNU.mp3 canción] Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0316 Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo]]
[[Canción 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje]]

Revisión del 05:02 29 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Runujhunu runujhunu núpura báje

Din guńe kál guńe phálgune

Phuleri májhe ele phuleri májhe

Runujhunu... the bells on Your ankles ring.

Counting days and counting seasons, in spring,

With the flowers You arrived, with the flowers.

Runujhunu... suenan las campanas de Tus tobilleras.

Contando días y contando estaciones, en primavera,

Con las flores Tú llegaste, con las flores.

Varań karite cái práń bhare tomáre

Smarańe manane pratit́i prahare

Ásiyácho jadi tháko niravadhi

Hiyá upaciyá mohana sáje

Wholeheartedly, we want to welcome You,

Every hour, in retrospection and rumination.

As You have come, please stay forever,

Adding hearts to Your charming ornaments.

De todo corazón, queremos darte la bienvenida,

Cada hora, en retrospección y reflexión.

Como Tú has venido, Por favor quédate para siempre,

Añadiendo corazones a Tus encantadores adornos.

Nrtyera tále tále ánande uttále

Kon máyá bale tumi sabáike mátále

Sabár garva tumi sabár marma tumi

Tomár dolá peye sakale náce

Áji sakale náce

With rhythms of dance and with billowing bliss...

By such phenomena You've transported one and all.

You are our common pride and our heart of hearts;

Getting swayed by You, everyone dances—

Today, everyone dances.

Con ritmos de danza y con dicha flameante...

Por tales fenómenos Tú has transportado a uno y a todos.

Tú eres nuestro orgullo común y nuestro corazón de corazones;

Mecidos por Ti, todos bailamos...

Hoy, todo el mundo baila.

Notas

  1. Traducido por Viirbrata Mendoza

Grabaciones

  • Escuchar la canción Runujhunu runujhunu núpura báje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0317 Runujhunu runujhunu núpura báje