Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0315 |
sandbox 0316 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo | ||
Taruń tapan miśt́i hási hásalo | |||
Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo | |||
Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo | |||
| | |You came, and the four sides [<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-4|<nowiki>nb2]</nowiki>]] arose, full of color; | ||
The | The rising sun, it put on a sweet smile. | ||
In the smile's afterglow, earth forgot its every woe; | |||
With festive mood, all drew close to each other. | |||
|''' | |'''Llegaste, y los cuatro lados surgieron, llenos de color;''' | ||
''' | '''El sol naciente, esbozó una dulce sonrisa.''' | ||
''' | '''En el resplandor de la sonrisa, la tierra olvidó todas sus penas;''' | ||
''' | '''Con ánimo festivo, todo se acercó a entre sí.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne | ||
Vishvajagat áj mane práńe mátalo | |||
|Sorrow lost in one meter, one melody, and one song, | |||
The universe is now passionately jubilant. | |||
|'''El dolor se perdió en un metro, una melodía y una canción,''' | |||
'''El universo está ahora apasionado de júbilo.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Áloker srote bháse manapavanera náo | ||
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo | |||
Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne | |||
Tava tále uttále sabe áji nácalo | |||
| | |Take any secret longings, adrift in the stream of light; | ||
And, Helmsman, kindly row them to shore.[<nowiki/>[[:en:Tumi_ele_caridik_raune_bhare_uthalo#cite_note-5|<nowiki>nb3]</nowiki>]] | |||
In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering; | |||
Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat. | |||
|''' | |'''Toma cualquier anhelo secreto, a la deriva en la corriente de la luz;''' | ||
''' | '''Y, Timonel, gentilmente los conduce hasta la orilla.''' | ||
''' | '''En música acompasada, todos son atraídos por el dorado resplandor;''' | ||
''' | '''Hoy, todos fueron puestos a bailar al oleaje de Tu compás.''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 68: | Línea 56: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___316%20TUMI%20ELE%20CA%27RI%20DIK.mp3 canción] Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0316 Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo]] | ||
Revisión del 04:48 29 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo
Taruń tapan miśt́i hási hásalo Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo |
You came, and the four sides [nb2] arose, full of color;
The rising sun, it put on a sweet smile. In the smile's afterglow, earth forgot its every woe; With festive mood, all drew close to each other. |
Llegaste, y los cuatro lados surgieron, llenos de color;
El sol naciente, esbozó una dulce sonrisa. En el resplandor de la sonrisa, la tierra olvidó todas sus penas; Con ánimo festivo, todo se acercó a entre sí. |
| Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne
Vishvajagat áj mane práńe mátalo |
Sorrow lost in one meter, one melody, and one song,
The universe is now passionately jubilant. |
El dolor se perdió en un metro, una melodía y una canción,
El universo está ahora apasionado de júbilo. |
| Áloker srote bháse manapavanera náo
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne Tava tále uttále sabe áji nácalo |
Take any secret longings, adrift in the stream of light;
And, Helmsman, kindly row them to shore.[nb3] In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering; Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat. |
Toma cualquier anhelo secreto, a la deriva en la corriente de la luz;
Y, Timonel, gentilmente los conduce hasta la orilla. En música acompasada, todos son atraídos por el dorado resplandor; Hoy, todos fueron puestos a bailar al oleaje de Tu compás. |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse