Diferencia entre revisiones de «Canción 2310 Badhir theko náko priya»
song 2310 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2310%20BADHIR%20THEKO%20NA%27%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2310%20BADHIR%20THEKO%20NA%27%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 18:55 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Badhir theko náko priya
Shunte habe ámár kathá Bojho ámár marmavyathá Tomáy pávár vyákulatá |
Deaf don't stay, oh Darling;
You must hear my story. My inmost agony, fathom please: Extreme zeal for gaining Thee. |
Sordo no te quedes, oh Querido;
debes oír mi historia. Mi más íntima agonía, comprende por favor: celo extremo por ganarte. |
| Veńur dhvanir pháṋke pháṋke
Tomár álo ámáy d́áke Sei álotei mishe tháke Tomár priitir madhuratá |
In the gaps mid sounding of reed pipe[nb2],
To me call beams of Your light. Mixed with that very light abides The sweetness of Your doting. |
En los huecos a medio sonar de la flauta de caña[nb 2],
llámame rayos de Tu luz. Mezclada con esa misma luz habita la dulzura de Tu cariño. |
| Áshár álo tumii ámár
Sakal bhálor ekak ádhár Bhulle tomáy hai nirádhár Táito sadái noyái máthá |
My ray of hope is You only,
The sole foundation of all weal. Neglecting Thee, without base I be; Accordingly, head I bow constantly. |
Mi rayo de esperanza sólo eres Tú,
el único fundamento de todo bien. Desatendiéndote, sin base estoy; en consecuencia, inclino constantemente la cabeza. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Badhir theko náko priya cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n