Diferencia entre revisiones de «Canción 2324 Pái ni tiirthe giriguháte»
song 2324 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2324%20PA%27INI%20TIIRTHE%20GIRI%20GUHA%27TE.mp3 canción] Pái ni tiirthe giriguháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2324%20PA%27INI%20TIIRTHE%20GIRI%20GUHA%27TE.mp3 canción] Pái ni tiirthe giriguháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 18:45 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pái ni tiirthe giriguháte
Tomár khoṋje mor din cale geche Shástravyákhyáy manahsamiikśáy Nijer kathá bale kál ket́eche |
I found not in a holy place or mountain cave;
In search of You my days have gone away. With scriptural interpretation or a scrutiny of psyche, Time has passed in telling my own tale. |
No te encontré en lugar santo ni en cueva de montaña;
En busca de Ti se han ido mis días. Con una interpretación de las escrituras o un escrutinio de la psique, El tiempo ha pasado en contar mi propia historia. |
| Bhávjagater tumi madhyamańi
Sabár urdhve ácho álo jvele ápani Tomári álote tava bhávanár srote Sakal sattábodh nihita rayeche |
You are the central gem of the abstract realm;
Above everyone, You're the lamp lit by Yourself. In Your thought-stream, beneath just Your light-rays, All existential knowledge has remained innate. |
Tú eres la gema central del reino abstracto;
Por encima de todos, Tú eres la lámpara encendida por Ti mismo. En Tu corriente de pensamiento, por debajo sólo Tus rayos de luz, Todo conocimiento existencial ha permanecido innato. |
| Je káj tumi bhálabáso kare jete
Táhái kare jábo tomáre tuśite Tomár karuńáy tava krpádháráy Cirakál theke jábo tomári káche |
The same work that You like to go and make;
Only that I'll keep doing, Yourself to propitiate. By Your kindness, through Your flow of mercy, Near to You alone, I will stay for ever and always. |
El mismo trabajo que a Ti Te gusta ir a hacer;
Sólo eso seguiré haciendo, A Ti mismo propiciar. Por Tu bondad, a través de Tu flujo de misericordia, Cerca de Ti solo, Permaneceré por siempre y para siempre. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Pái ni tiirthe giriguháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n