Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0353 |
sandbox 0311 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi kata liilá jáno | ||
Ámáy niye nánán khelá | |||
Nánán bháve man mátáno | |||
|Lord, how much sport do You know? | |||
Treating me to many different games, | |||
You delight my mind in many different ways. | |||
| | |'''Señor, ¿cuánto deporte conoces?''' | ||
'''Me deleitas con tantos juegos diferentes,''' | |||
'''deleitas mi mente de múltiples y diferentes maneras.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomáke lukiye jáy ná kichu kará | ||
Sakal kájei tumi tháko | |||
Tomáke lukiye jáy ná kichu bhává | |||
Gopan bale kichu tháke náko | |||
Tomára liiláy tomára kheláy | |||
Vishva náce tava carańe jaŕáno | |||
| | |No deed occurs that is hidden from You; | ||
In each and every action, You reside. | |||
No thought occurs that is hidden from You; | |||
In secret nothing has the power to abide. | |||
According to Your liila, according to Your game, | |||
The cosmos dances, Your holy feet embraced. | |||
|''' | |'''No hay acción que se te oculte;''' | ||
''' | '''En todas y cada una de las acciones, Tú existes.''' | ||
''' | '''No hay pensamiento oculto para Ti;''' | ||
''' | '''En secreto nada tiene poder de quedarse.''' | ||
''' | '''Conforme a Tu liila, conforme a Tu juego,''' | ||
''' | '''El cosmos danza, Tus santos pies se abrazaron.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Hásir ván áno ashru jharáo | ||
Khushiir dyuti áno vedaná jágáo | |||
Tomáy bhálabási jene bá ná jene | |||
Bhálabásár giiti vishve chaŕáno | |||
| | |You unleash floods of laughter, and You make the tears flow; | ||
You bring radiant happiness, and You animate distress. | |||
Consciously or unconsciously, it is You that I adore; | |||
''' | Songs of love You scatter across the universe. | ||
|'''Tú liberas raudales de risa, y Tú haces fluir las lágrimas;''' | |||
'''Traes radiante felicidad, y animas la angustia.''' | |||
''' | '''Consciente o inconscientemente, es a Ti a quien adoro;''' | ||
''' | '''Cantos de amor esparces por el universo''' | ||
|} | |} | ||
| Línea 92: | Línea 74: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___311%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br /> | ||
[[Canción | [[Canción 0311 Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá]] | ||
Revisión del 06:03 28 abr 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kata liilá jáno
Ámáy niye nánán khelá Nánán bháve man mátáno |
Lord, how much sport do You know?
Treating me to many different games, You delight my mind in many different ways. |
Señor, ¿cuánto deporte conoces?
Me deleitas con tantos juegos diferentes, deleitas mi mente de múltiples y diferentes maneras. |
| Tomáke lukiye jáy ná kichu kará
Sakal kájei tumi tháko Tomáke lukiye jáy ná kichu bhává Gopan bale kichu tháke náko Tomára liiláy tomára kheláy Vishva náce tava carańe jaŕáno |
No deed occurs that is hidden from You;
In each and every action, You reside. No thought occurs that is hidden from You; In secret nothing has the power to abide. According to Your liila, according to Your game, The cosmos dances, Your holy feet embraced. |
No hay acción que se te oculte;
En todas y cada una de las acciones, Tú existes. No hay pensamiento oculto para Ti; En secreto nada tiene poder de quedarse. Conforme a Tu liila, conforme a Tu juego, El cosmos danza, Tus santos pies se abrazaron. |
| Hásir ván áno ashru jharáo
Khushiir dyuti áno vedaná jágáo Tomáy bhálabási jene bá ná jene Bhálabásár giiti vishve chaŕáno |
You unleash floods of laughter, and You make the tears flow;
You bring radiant happiness, and You animate distress. Consciously or unconsciously, it is You that I adore; Songs of love You scatter across the universe. |
Tú liberas raudales de risa, y Tú haces fluir las lágrimas;
Traes radiante felicidad, y animas la angustia. Consciente o inconscientemente, es a Ti a quien adoro; Cantos de amor esparces por el universo |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Tumi kata liilá jáno, ámáy niye nánán khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse