Diferencia entre revisiones de «Canción 2517 Táre bhuleo jáy ná bholá»
song 2517 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20Tare%20bhuleo%20jai%20na%20bhola.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20Tare%20bhuleo%20jai%20na%20bhola.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20TA%27RE%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2517%20TA%27RE%20BHULEO%20JA%27Y%20NA%27%20BHOLA%27.mp3 canción] Táre bhuleo jáy ná bholá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 18:38 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Táre bhuleo jáy ná bholá
Bhuleo jáy ná Bhuleo jáy ná bholá Maner májhe lukiye áche Shune ney kathá ná balá |
Even having forgot Him, forgetting does not succeed.
Forgotten matters not the least... Even when forgotten, forgetting does not succeed. He lies hidden within psyche; Words unspoken He receives. |
Incluso habiéndole olvidado, el olvido no tiene éxito.
Olvidado no importa lo más mínimo... Incluso habiéndolo olvidado, el olvido no tiene éxito. Él yace oculto dentro de la psique; Palabras no dichas Él recibe. |
| Shune tár mohana báṋshii
Siimá bheuṋge man jáy bhási Kabhu káṋdi kabhu hási Halo ki viśama jválá |
Upon hearing His pipe magic,
Mind goes sailing, breaking limits. Oft I cry, but oft I grin; Was there burning pain severe? |
Al escuchar Su pipa mágica,
La mente navega, rompiendo límites. A menudo lloro, pero a menudo sonrío; ¿Hubo dolor ardiente severo? |
| Bhese cale núpura dhvani
Kán pete sadá tái shuni Hrday bharite áshá jál buni Sájáye barańd́álá |
The sound of anklet floats adrift;
I am always listening, so I hear it. A heart to satisfy, hope's web I knit; Arranged is the tray for welcoming. |
El sonido de la tobillera flota a la deriva;
Siempre estoy escuchando, por eso lo oigo. Un corazón para satisfacer, tejo la red de la esperanza; Arreglada está la bandeja para la bienvenida.[nb 2] |