Diferencia entre revisiones de «Canción 2181 Tomáre smariyá supatha dhariyá»
song 2181 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2181%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27%20SUPATH%20DHARIYA%27%20KARIYA%27.mp3 canción] Tomáre smariyá supatha dhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2181%20TOMA%27RE%20SMARIYA%27%20SUPATH%20DHARIYA%27%20KARIYA%27.mp3 canción] Tomáre smariyá supatha dhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 18:16 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre smariyá supatha dhariyá
Kariyá jábo ámi tomári káj Atiita bhuliyá jaŕatá tyajiyá Calibo tava páne he manoráj |
Yourself remembering, righteous path following,
I will go on performing the work of You only. Forgetting the ancient past, spurning inactivity, I will move toward Thee, hey the Mind-King. |
Recordándote a Ti mismo, siguiendo el camino recto,
seguiré realizando sólo la obra de Ti. Olvidando el antiguo pasado, rechazando la inactividad, Me moveré hacia Ti, hey el Rey-Mente. |
| Svárthabuddhi carańe daliyá
Bhávibo ekhan sabáre cáhiyá Sabákari sukhe ámáro je sukh E kathá nava bháve bhávibo áj |
Trampling selfish motives beneath feet,
Nowadays will I think, looking out for everybody. In everyone's happiness is also my happiness; In a new mood today, fact I will deem this to be. |
Pisoteando motivos egoístas bajo los pies,
Hoy pensaré, cuidando de todos. En la felicidad de todos está también mi felicidad; En un nuevo estado de ánimo hoy, hecho consideraré que es. |
| Tava bhávanáy tomár haye jábo
Kśudratár gańd́ii bheuṋge dobo Tomári parashe pulake haraśe Paribo jeman parábe sáj |
I will go and become Thine, by Your contemplation;
Perimeters of narrowness, I will break asunder. Touched by You only, thrilled and delighted, Clothed will I be, as soon as You will dress me. |
Iré y seré Tuyo, por Tu contemplación;
Perímetros de estrechez, romperé. Tocado sólo por Ti, emocionado y encantado, vestida estaré, tan pronto como Tú me vistas. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáre smariyá supatha dhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n