Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0346
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0347
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Prabhu tumi elei jakhan
|Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi
Kena eta karle derii
Háráno pather nisháná


Tomár ásá patha ceye
Tumi ácho tái sabái áche go


Kata jug je geche ámári
Tumi cháŕá kichu tháke ná
|Lord, whilst You even came,
|At darkest night, You're the flame of the lamp,
Why'd You make so much delay?
The focus for those who have lost their path.


Watching the path where You arrive,
You endure, so everybody lives;


For me, many ages, they went by.
Without You, nothing else exists.
|'''Señor, mientras llegabas,'''
|'''En la noche más oscura, Tú eres la llama de la lámpara,'''
'''¿Por qué te demoraste tanto?'''
'''El foco para aquellos que han perdido su camino.'''


'''Vigilando el camino por donde llegas,'''
'''Tú perduras, para que todos vivan;'''


'''Para mí, muchas edades, Pasaron.'''
'''Sin Ti, nada más existe.'''
|-
|-
|Bhálo jadi báste jáno
|Sabár hrdaye tumi rájádhiráj
Liilákhelá karo kena
Tomára sakáshe náhi bhay láj


Paráń bhare cái tomáre
Kona saiṋkoc kona santáp


Jenei dite carańtarii
Kona saḿshay tháke ná
|When You know how to love,
|In everybody's heart, You're the King of Kings;
Why'd You make a playful sport?
In Your presence, there's no shame or fear.


With all my heart I long for Thee,
No compunction and no contrition–


To receive the ferry of Your feet.[<nowiki/>[[:en:Prabhu_tumi_elei_jakhan#cite_note-4|nb2]]]
No indecision persists.
|'''Cuando sabes amar,'''
|'''En el corazón de todos, eres el Rey de Reyes;'''
'''¿Por qué hiciste un deporte juguetón?'''
'''En Tu presencia, no hay vergüenza ni miedo.'''


'''Con todo mi corazón Te anhelo,'''
'''No hay compunción ni contrición'''


'''Para recibir el ferry(refugio) de Tus pies.'''
'''Ninguna indecisión persiste.'''
|-
|-
|Tomár áshe dine ráte
|Hrdaye udvel kare dáo
Chinu ámi shravań pete
Tomári bhávete miláiyá dáo


Áshá niráshár doláte
Tomári námete tomári gánete


Duliye ele krpá kari
Sárthak karo ámáro sádhaná
|Expecting You day and night,
|Make my heart brim with devotion;
Ear to the ground was I.
In thought of You, let it be fused.


In the cradle of hope and despair
With Your name and Your song,


Having swung me, graciously You came.
Also my sadhana make successful.
|'''Esperándote día y noche,'''
|'''Haz que mi corazón rebose devoción;'''
'''Oído en tierra estaba yo.'''
'''En pensamiento de Ti, que se funda.'''


'''En la cuna de la esperanza y la desesperación'''
'''Con Tu nombre y Tu canción,'''


'''Habiéndome columpiado, graciosamente Tú viniste.'''
'''También mi sadhana tenga éxito.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___346%20PRABHU%20TUMI%20ELEI%20JAKHAN.mp3 canción] Prabhu tumi elei jakhan el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___347%20A%27NDHA%27RA%20NISHA%27Y%20DIIPA%20SHIKHA%27%20TUMI.mp3 canción] Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0346 Prabhu tumi elei jakhan]]
[[Canción 0347 Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi]]

Revisión del 15:20 27 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi

Háráno pather nisháná

Tumi ácho tái sabái áche go

Tumi cháŕá kichu tháke ná

At darkest night, You're the flame of the lamp,

The focus for those who have lost their path.

You endure, so everybody lives;

Without You, nothing else exists.

En la noche más oscura, Tú eres la llama de la lámpara,

El foco para aquellos que han perdido su camino.

Tú perduras, para que todos vivan;

Sin Ti, nada más existe.

Sabár hrdaye tumi rájádhiráj

Tomára sakáshe náhi bhay láj

Kona saiṋkoc kona santáp

Kona saḿshay tháke ná

In everybody's heart, You're the King of Kings;

In Your presence, there's no shame or fear.

No compunction and no contrition–

No indecision persists.

En el corazón de todos, Tú eres el Rey de Reyes;

En Tu presencia, no hay vergüenza ni miedo.

No hay compunción ni contrición

Ninguna indecisión persiste.

Hrdaye udvel kare dáo

Tomári bhávete miláiyá dáo

Tomári námete tomári gánete

Sárthak karo ámáro sádhaná

Make my heart brim with devotion;

In thought of You, let it be fused.

With Your name and Your song,

Also my sadhana make successful.

Haz que mi corazón rebose devoción;

En pensamiento de Ti, que se funda.

Con Tu nombre y Tu canción,

También mi sadhana tenga éxito.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0347 Áṋdhára nisháy diipashikhá tumi