Diferencia entre revisiones de «Canción 2233 Kon alakár lok theke ele ele»
song 2233 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2233%20Kon%20alakar%20lok%20theke%20ele%20ele.mp3 canción] Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 17:42 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon alakár lok theke ele ele
Mor mánasakuiṋja májhe Phule phale bhariye dile Mor vishuśka maruke je |
You arrived from some realm of paradise
Came inside mind-arbor mine. Infusing fruit and blooms You obliged My desert that, very dry. |
¿De qué mundo celestial has venido,
entrando en mi jardín mental? Viniendo así, llenaste mi seco desierto con frutas y flores. |
| Já hay ná tái halo je áse ná se je elo
Kliśt́á hrday mor ánande bhare gelo Sab gláni dúre gelo áloke bhariyá gelo Madhurimá elo káje |
What is not, it came to be; Who comes not, appear He did.
My heart aggrieved got filled with bliss. All fatigue went far away, with light it went abrim; For a sweetness arrived in the daily grind. |
Lo imposible, ocurrió; Quien nunca viene, parece que vino.
Mi corazón agraviado se llenó de dicha. Todo cansancio se fue lejos, con la luz se desbordó; Por una dulzura que llegó en la rutina diaria. |
| Bujhechi ámár ár keu kothá par nay
Sabáre sauṋge niye dite habe paricay Bhávete púrńa áj abháver kathá nay Ese geche mohana sáje |
I've perceived who is mine; none anywhere, a stranger;
Taking everyone along will be to give acquaintance. Today in amity complete, there's no talk of scarceness; He has had an impact with spellbinding attire. |
He percibido quién es mío; en ninguna parte nadie es un extraño;
Llevar a todos consigo será dar conocimiento. Hoy en amistad completa, no se habla de escasez; Él ha tenido un impacto con vestimenta fascinante. |
Notas
- ↑ Traducido por Rudranath Pernigotti
Grabaciones
- Escucha la canción Kon alakár lok theke ele ele cantada por Saurav Das en Sarkarverse\n