Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0342
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0343
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Sumukher páne cale jábo ámi
|Tomári liiláy bhará e bhuvan
Tomári námt́i sáthe niye
Sabe náce tomáy ghire


Carańa t́alibe ná go ámár
Álo kálo liilár doláy


Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
Áse jáy báre báre
|Straight ahead I will proceed,
|The universe brims with Your divine sport;
Taking Your name with me.
Around You everyone dances.


My feet will not falter;
The light and dark, with playful oscillation,


My heart will not quiver from fear.
Come and go, time and again.
|'''En línea recta proseguiré,'''
|'''El universo rebosa de Tu divino deporte;'''
'''Llevando Tu nombre conmigo.'''
'''Alrededor de Ti todos bailan.'''


'''Mis pies no vacilarán;'''
'''La luz y la oscuridad, con juguetona oscilación,'''


'''Mi corazón no temblará de miedo.'''
'''Van y vienen, una y otra vez.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare ei carácare
|Liilá dekhe mete tháki
Keha ná páribe bádhá dite more
Liilámaye náhi dekhi


Je káj karite esechi karibo
Liilári sukh liilári duhkh


Sudrŕha átmapratyaye
Bhásáy more áṋkhiniire
|In this world, from mountain to sea,
|On seeing the liila, I get fascinated;
Nothing can prevent me
I disregard its transcendent wellspring.


From doing the work I came for
Only the game's pleasure and pain


With steady self-confidence and zeal.
Sweep me away, eyes wet with tears.
|'''En este mundo, de la montaña al mar,'''
|'''Al ver la liila(juego divino), me fascino;'''
'''Nada puede impedirme'''
'''Ignoro su trascendente manantial.'''


'''De hacer el trabajo para el que vine'''
'''Sólo el placer y el dolor del juego'''


'''Con firme confianza y celo.'''
'''Me arrastran, los ojos húmedos de lágrimas.'''
|-
|-
|Je din caliyá giyáche ámár
|Tháko mor hrdi májhe
Táhá niye karibo ná háhákár
Tháko ámár sakal káje


Je din ásiche táhára lágiyá
Álokita kare more


Bhugibo ná kona saḿshaye
Kabhu jeo náko dúre
|My days, passed and passing,
|Please dwell in the core of my heart;
About them I won't grieve.
Please dwell in all my actions.


For the sake of days to come,
Made visible to me,


I'll suffer no uncertainty.
Never depart and be distant.
|'''Mis días, pasan y pasan,'''
|'''Por favor, habita en el núcleo de mi corazón;'''
'''Por ellos no me afligiré.'''
'''Por favor, habita en todas mis acciones.'''


'''Por el bien de los días venideros'''
'''Hazte visible para mí,'''


'''No sufriré incertidumbre.'''
'''Nunca te alejes ni te distancies.'''
|}
|}


Línea 68: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___343%20TOMA%27RI%20LIILA%27Y%20BHARA%27%20E%20BHUVAN.mp3 canción] Tomári liiláy bhará e bhuvan por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi  por Andy Douglas y amigos en Sarkarverse<br />






[[Canción 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]
[[Canción 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan]]

Revisión del 14:28 27 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomári liiláy bhará e bhuvan

Sabe náce tomáy ghire

Álo kálo liilár doláy

Áse jáy báre báre

The universe brims with Your divine sport;

Around You everyone dances.

The light and dark, with playful oscillation,

Come and go, time and again.

El universo rebosa de Tu divino deporte;

Alrededor de Ti todos bailan.

La luz y la oscuridad, con juguetona oscilación,

Van y vienen, una y otra vez.

Liilá dekhe mete tháki

Liilámaye náhi dekhi

Liilári sukh liilári duhkh

Bhásáy more áṋkhiniire

On seeing the liila, I get fascinated;

I disregard its transcendent wellspring.

Only the game's pleasure and pain

Sweep me away, eyes wet with tears.

Al ver la liila(juego divino), me fascino;

Ignoro su trascendente manantial.

Sólo el placer y el dolor del juego

Me arrastran, los ojos húmedos de lágrimas.

Tháko mor hrdi májhe

Tháko ámár sakal káje

Álokita kare more

Kabhu jeo náko dúre

Please dwell in the core of my heart;

Please dwell in all my actions.

Made visible to me,

Never depart and be distant.

Por favor, habita en el núcleo de mi corazón;

Por favor, habita en todas mis acciones.

Hazte visible para mí,

Nunca te alejes ni te distancies.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Tomári liiláy bhará e bhuvan por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 0343 Tomári liiláy bhará e bhuvan