Diferencia entre revisiones de «Canción 2163 Tomáre jabe bheve tháki»
song 2163 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible | *Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión actual - 17:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre jabe bheve tháki
Tomáre jabe práńe d́áki Kon se ráginiite Tumi balo tumi balo Tomáre bholá nijere bholá Bhulile cali vipathe |
About You when I stay contemplating,
When to You I call wholeheartedly, What is that sub-strain... Please say, oh pray tell. Forgetting You is forgetting one's own self; While forgetting, from the path I stray. |
Cuando me quedo pensando sobre Ti,
cuando Te llamo de todo corazón, ¿Qué es ese dolor... Por favor, dilo. Olvidarte a Ti es olvidarse de uno mismo; Mientras olvido, me desvío del camino. |
| Kichuri tava nái je anta
Dúr niilimár sheś diganta Khuṋje pái náko tava siimánta Bhavabháve tumi ucchala |
Yours is not the least conclusion,
Yon azure's final horizon. Having searched, I don't find Your terminus; In all extant or nonextant, You are pervasive. |
Tuya no es la menor conclusión,
Tu horizonte celeste. Habiendo buscado, no encuentro Tu final; En todo lo existente o no existente, Tú eres omnipresente. |
| Tava krpá cháŕá kona gati nái
Tái se karuńá jáci je sabái Tumi biná prabhu ár keha nái Priitidiipe samujjvala |
There is no refuge except Your mercy;
So that kindness all of us beseech. Absent You, Lord, none other is there With the flame of love resplendent. |
No hay refugio salvo Tu misericordia;
Así que esa bondad todos nosotros suplicamos. Ausente Tú, Señor, no hay otro Con la llama del amor resplandeciente. |
Notas
- ↑ Traducido por Lokeshvarii Miranda
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible\n