Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0341
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0342
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
|-
|-
|Dayál prabhu balo go tomáy
|Sumukher páne cale jábo ámi
Dayál náme kena d́áká hay
Tomári námt́i sáthe niye


Phule kena káṋt́á tháke go
Carańa t́alibe ná go ámár


Jharńá kena upalete bay
Hiyá káṋpibe ná káro bhaye
|Merciful Lord, about Yourself please say...
|Straight ahead I will proceed,
Why are You named "merciful"?
Taking Your name with me.


On flowers, why do thorns stay;
My feet will not falter;


And why do cataracts cross over pebbles?
My heart will not quiver from fear.
|'''Señor misericordioso, acerca de Ti mismo por favor di....'''
|'''En línea recta proseguiré,'''
'''¿Por qué te llamas “misericordioso”?'''
'''Llevando Tu nombre conmigo.'''


'''Sobre las flores, por qué permanecen las espinas;'''
'''Mis pies no vacilarán;'''


'''¿Y por qué las cataratas cruzan sobre los guijarros?'''
'''Mi corazón no temblará de miedo.'''
|-
|-
|Kamal kumud gandhe bhará
|Bhúdhare ságare ei carácare
Malin jale kena bá phot́e
Keha ná páribe bádhá dite more


Jiive bhará khushiir dhará
Je káj karite esechi karibo


Vijan pathe kena bá chot́e
Sudrŕha átmapratyaye
|In this world, from mountain to sea,
Nothing can prevent me


Tárár málá pradiip jválá
From doing the work I came for


Amánisháy kena ceye ray
With steady self-confidence and zeal.
|'''Full of fragrance, the lotus flower–'''
|'''En este mundo, de la montaña al mar,'''
'''Why does it bloom in dirty water?'''
'''Nada puede impedirme'''


'''Teeming with life, this joyful planet–'''
'''De hacer el trabajo para el que vine'''


'''Why does it traverse a lonesome orbit?'''
'''Con firme confianza y celo.'''
 
'''Constellations, blazing starlights—'''
 
'''Why project only on new moon nights?'''
|'''Llena de fragancia, la flor de loto-'''
'''¿Por qué florece en agua sucia?'''
 
'''Lleno de vida, este planeta alegre...'''
 
'''¿Por qué atraviesa una órbita solitaria?'''
 
'''Constelaciones, estrellas resplandecientes...'''
 
'''¿Por qué sólo se proyectan en las noches de luna nueva?'''
|-
|-
|Phuler mata shishu kena
|Je din caliyá giyáche ámár
Ghanaghana keṋde tháke
Táhá niye karibo ná háhákár
 
Cáṋder álo kena háse
 
Kálo megher pháṋke pháṋke
 
Mandamadhur gandhavaha
 
Attaháse shilá jhaiṋjháy
|'''Like blooms are babies– for what reason'''
'''Do they weep so long and often?'''
 
'''The moon's light– why does it shine'''
 
'''Only in gaps when dark clouds hide?'''


'''The gentle and pleasant wind'''
Je din ásiche táhára lágiyá


'''Rains down hail with raucous grin.'''
Bhugibo ná kona saḿshaye
|'''Como las flores son bebés, ¿por qué razón'''
|My days, passed and passing,
'''¿Lloran tanto y tan a menudo?'''
About them I won't grieve.


'''La luz de la luna- ¿por qué brilla'''
For the sake of days to come,


'''¿Sólo en los huecos cuando las nubes oscuras?'''
I'll suffer no uncertainty.
|'''Mis días, pasan y pasan,'''
'''Por ellos no me afligiré.'''


'''El viento suave y agradable'''
'''Por el bien de los días venideros'''


'''Llueve granizo con estridente sonrisa.'''
'''No sufriré incertidumbre.'''
|}
|}


Línea 92: Línea 68:
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA%27L%20PRABHU%20BOLO%20GO.mp3 canción] Dayál prabhu balo go tomáy por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20SUMUKHER%20PA'NE%20CALE%20JA'BO%20A'MI.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___341%20DAYA'L%20PRABHU%20BOLO%20GO%20TOMA'Y.mp3 canción] Dayál prabhu balo go tomáy por el  Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse<br />
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___342%20Sumukher%20Pane.mp3 canción] Sumukher páne cale jábo ámi  por Andy Douglas y amigos en Sarkarverse<br />






[[Canción 0341 Dayál prabhu balo go tomáy]]
[[Canción 0342 Sumukher páne cale jábo ámi]]

Revisión del 14:13 27 abr 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sumukher páne cale jábo ámi

Tomári námt́i sáthe niye

Carańa t́alibe ná go ámár

Hiyá káṋpibe ná káro bhaye

Straight ahead I will proceed,

Taking Your name with me.

My feet will not falter;

My heart will not quiver from fear.

En línea recta proseguiré,

Llevando Tu nombre conmigo.

Mis pies no vacilarán;

Mi corazón no temblará de miedo.

Bhúdhare ságare ei carácare

Keha ná páribe bádhá dite more

Je káj karite esechi karibo

Sudrŕha átmapratyaye

In this world, from mountain to sea,

Nothing can prevent me

From doing the work I came for

With steady self-confidence and zeal.

En este mundo, de la montaña al mar,

Nada puede impedirme

De hacer el trabajo para el que vine

Con firme confianza y celo.

Je din caliyá giyáche ámár

Táhá niye karibo ná háhákár

Je din ásiche táhára lágiyá

Bhugibo ná kona saḿshaye

My days, passed and passing,

About them I won't grieve.

For the sake of days to come,

I'll suffer no uncertainty.

Mis días, pasan y pasan,

Por ellos no me afligiré.

Por el bien de los días venideros

No sufriré incertidumbre.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sumukher páne cale jábo ámi por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escuchar la canción Sumukher páne cale jábo ámi por Andy Douglas y amigos en Sarkarverse


Canción 0342 Sumukher páne cale jábo ámi