Diferencia entre revisiones de «Canción 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe»
song 1878 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1878%20MEGHA%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canción] Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1878%20MEGHA%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canción] Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 16:49 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Megh ásiyá kaye gelo káńe
Jhaŕ ele tumi bhávio ná Megher utsa jhaŕer utsa Eki sthane táhá ki jáno ná |
The approaching cloud kept on whispering:
"When storm is come, don't you worry! The cloud's source and storm's wellspring, That is at the same place, don't you see? |
La nube que se acercaba seguía susurrando:
"Cuando llegue la tormenta, ¡no te preocupes! La fuente de la nube y el manantial de la tormenta, están en el mismo lugar, ¿no lo ves? |
| Je niiradhi chilo bháve samáhita
Se uttál tarauṋge nihita Eketei dui duyetei ek E satya theke sario ná |
"Though the sea was engrossed in reverie,
It lies covert inside waves billowy. In just the one are two, and one is in the twain; From this basic truth don't go astray. |
"Aunque el mar estaba absorto en ensueño,
Yace encubierto entre olas ondulantes. Sólo en uno hay dos, y uno está en los dos; De esta verdad básica no te extravíes. |
| Ek háte jár ghor kharpar
Ár háte tár sudhánirjhar Carańe mukti kare varábhiiti Tár áshvás bhulio ná |
"In Whose one hand is a skull fearsome,
In His second hand is a fount of ambrosia. At the feet, liberation; in the hands, boon and courage; Don't forget His confident assurance." |
"En Cuya una mano hay una calavera temible,
En Su segunda mano hay una fuente de ambrosía. A los pies, liberación; en las manos, bendición y valor; No olvides Su confiada seguridad".. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n