Diferencia entre revisiones de «Canción 1499 Tumi esecho dvár bheuṋgecho»
song 1499 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1499%20TUMI%20ESECHO%20DVA%27R%20BHENGECHO.mp3 canción] Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1499%20TUMI%20ESECHO%20DVA%27R%20BHENGECHO.mp3 canción] Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 15:04 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esecho dvár bheuṋgecho
Kárár andhakár álo karecho Áṋkhi melecho mrdu hesecho Mananer sab gláni muche diyecho |
You have come, the gate You have shattered;
Prison's gloom You have illumined. Tenderly You've smiled, and eyes You've opened; You've expunged thought's every grimy degradation. |
Has venido, la puerta has destrozado;
Has iluminado la penumbra de la prisión. Tiernamente has sonreído, y has abierto los ojos; Has borrado toda sucia degradación del pensamiento. |
| He cira acin ámi náhika jáni
Kemane hrday nile jini Tomári álo tomári álo D́hele manera ándháre Tále tále sur bharecho |
Hey Ever-Unfamiliar Lord, I don't see
How You seized the heart and held it captive. Your light, Your effulgence, You poured into psyche's darkness... Melody You've infused with cadence aplenty. |
Señor siempre desconocido, no veo
Cómo te apoderaste del corazón y lo mantuviste cautivo. Tu luz, Tu refulgencia, Vertiste en la oscuridad de la psique... Melodía Tú has infundido con cadencia en abundancia. |
| E kii go báṋdhane beṋdhecho more
Shrṋkhale nay phulad́ore Tava bandhane madhu spandane Jaŕatá sariye diyecho |
Oh You have bound me with what shackles,
Not with chains of iron but with string of flowers! Through Your bondage with its sweet vibration, You have removed the inertia. |
Oh Tú me has atado con qué grilletes,
¡No con cadenas de hierro sino con cuerdas de flores! A través de Tu atadura con su dulce vibración, Has quitado la inercia .. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esecho dvár bheuṋgecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n