Diferencia entre revisiones de «Canción 1549 Madhumáse máyákánane»
song 1549 created |
m Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita» |
||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1549%20MADHU%20MA%27SE%20MA%27YA%27%20KA%27NANE.mp3 canción] Madhumáse máyákánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1549%20MADHU%20MA%27SE%20MA%27YA%27%20KA%27NANE.mp3 canción] Madhumáse máyákánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | ||
Revisión del 14:47 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhumáse máyákánane
Phul phut́eche thare thare Maner madhu d́hele táte Sájáy táre priiti bhare |
In springtime, in a delusive grove
Have bloomed flowers, row after row. Into them mind's nectar having poured, He fits them out, full of love. |
En primavera, en un bosquecillo ilusorio
Han florecido flores, fila tras fila. En ellas el néctar de la mente habiendo vertido, Las encaja, lleno de amor. |
| Cáṋpár kali uṋki je dey
Kishalaye d́háká ná jáy Chot́t́a bakul rauṋin párul Áṋkhi mele cáy cári dháre |
The champak bud that sneaks a peak,
It won't get hid by tender leaves. The tiny bakul bloom and many-hued parul, Eyes having opened, look around on all four sides. |
El capullo de champak que a hurtadillas se asoma,
No se esconderá por las tiernas hojas. La pequeña flor bakul y el parul de muchos colores, Con los ojos abiertos, miran a su alrededor por los cuatro costados. |
| Belá cámeli gandha viláy
Palásh shimúl varńe mátáy Ashoka mukul uŕiye dukúl Úrdhve tákáy tári tare |
Bela and Spanish jasmines give out scent;
Palash and red cottons with color overwhelm. But ashoka buds, flown and grown in both worlds, They peer upward, just for Him! |
Bela y jazmines españoles desprenden aroma;
Palash y algodones rojos con color abruman. Pero los capullos de ashoka, vuelan y crecen en ambos mundos, Miran hacia arriba, ¡sólo para Él! |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Madhumáse máyákánane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n