Diferencia entre revisiones de «Canción 1069 Tomá tare mor kata vyathá»
(song 1069 created) |
m (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita») |
||
Línea 73: | Línea 73: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1069%20TOMA%27%20TARE%20MOR%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá tare mor kata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1069%20TOMA%27%20TARE%20MOR%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomá tare mor kata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] |
Revisión del 14:36 6 jul 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomá tare mor kata vyathá
Jána ná tumi jána ná Divase nishiithe khuṋji pathe pathe Dekha ná tumi dekha ná |
For Your sake, much labor is mine;
Don't You notice, don't You realize? Always roving, night and day I seek; Don't You observe, don't You perceive? |
Por Tu bien, mucho trabajo es mío;
¿No lo notas, no te das cuenta? Siempre errante, noche y día busco; ¿No observas, no percibes? |
Srśt́ir sei úśá kál hate
Pathe beriyechi tomári t́ánete Shayane svapane nide jágarańe Tomá rai kichu jáni ná |
The very dawn of Creation, from that hour,
In want of You, on the road I've set out. In my bed and dreaming, asleep or awake, Do I sense a bit that with You I remain? |
El mismo amanecer de la Creación, desde esa hora,
En busca de Ti, en el camino me he puesto. En mi lecho y soñando, dormido o despierto, ¿Siento un poco que contigo permanezco? |
Trńe gulmete taru vratatiite
Path cali shudhu khuṋjite khunjite Jáni tumi ácha lukáiyá táte Balo kena dhará dáo ná Náhi karuńá náhi karuńá |
Through grass and shrubs, trees and ivy,
I move onward, ever searching. In them I know You are hiding; Tell me, why don't You permit detection? That's no kindness, no compassion. |
A través de hierba y arbustos, árboles y hiedra,
Sigo adelante, siempre buscando. En ellos sé que Tú te escondes; Dime, ¿por qué no permites la detección? Eso no es bondad, ni compasión.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomá tare mor kata vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n